His Government looked forward to proactive engagement with the Organization on the issue of his country's borders with the Sudan. |
Правительство страны оратора надеется на дальнейшее эффективное взаимодействие с Организацией в решении вопроса о границах страны с Суданом. |
The security situation along Liberia's borders with three neighbouring countries was calm during the reporting period, but the situation on all three borders is closely monitored by UNMIL. |
В ходе отчетного периода ситуация с безопасностью на границах Либерии с тремя соседними странами была спокойной, однако МООНЛ внимательно следит за ситуацией на всех трех границах. |
In this context, States should consider introducing legislation requiring that incoming or outgoing scrap metal is monitored for radioactivity at borders or, in the case of the EU, at the borders of the region. |
В этом контексте государствам следует рассмотреть вопрос о принятии законодательства, предписывающего, чтобы ввозимый или вывозимый металлолом подвергался контролю на радиоактивность на границах или в случае ЕС на границах региона. |
Systems formerly used at common borders with Austria, Slovenia and Slovakia are planned to get relocated to the passenger traffic control areas at current Community external borders. |
Системы, которые ранее использовались на общих границах с Австрией, Словакией и Словенией, планируется перевести в районы контроля за пассажирооборотом на нынешних внешних границах Сообщества. |
While there has been an increase in the number of Bureau of Immigration and Naturalization personnel posted to the borders of Liberia during the past year, the Government still lacks adequately trained personnel and the logistical, communications and mobility capacity to secure its borders. |
Хотя в прошлом году наблюдалось увеличение количества персонала Бюро иммиграции и натурализации, размещаемого на границах Либерии, правительству по-прежнему недостает квалифицированных кадров, логистического обеспечения, средств связи и транспорта для охраны своих границ. |
His country had drastically increased the number of military and police operations at its borders and had spent over $80 million on fortifying its borders with Afghanistan, a move that had resulted in massive destruction of trafficking networks and the seizure of 290 tons of drugs. |
Иран радикально увеличил число военных и полицейских операций на своих границах и выделил более 80 млн. долл. США на укрепление своих границ с Афганистаном, что привело к широкомасштабной ликвидации сетей незаконной торговли наркотиками и конфискации 290 тонн наркотических средств. |
The Non-Aligned Movement reiterates its satisfaction with the steps taken by the Lebanese Government to implement resolution 1701, including the deployment of its armed forces along the northern and eastern borders of Lebanon to ensure security and stability on the borders. |
Движение неприсоединения снова выражает свое удовлетворение в связи с мерами, принимаемыми ливанским правительством в осуществление резолюции 1701, в том числе развертыванием им вооруженных сил вдоль северной и восточной границ Ливана для обеспечения на этих границах безопасности и стабильности. |
It suggested that, for proper verification of arms transfers across Liberia's borders, the international community should urgently accept the Government's request for neutral monitors to be placed at Liberia's borders, and at its points of entry. |
Миссия высказала предположение о том, что для надлежащей проверки фактов перемещения оружия через границы Либерии международное сообщество должно безотлагательно удовлетворить просьбу правительства о размещении нейтральных наблюдателей на границах Либерии и в пунктах въезда в нее. |
I also thank donors for their support to the Common Border Force and to other projects aimed at securing Lebanon's borders, and call upon the international community to support the future efforts of the Government of Lebanon to ensure adequate control of its country's borders. |
Кроме того, я благодарю доноров за поддержку, оказанную ими Объединенным пограничным силам и другим проектам, призванным обеспечить безопасность границ Ливана, и призываю международное сообщество поддержать будущие усилия правительства Ливана в деле обеспечения адекватного контроля на границах страны. |
One reason that Swedish officials noted is that the Schengen area of Europe is an area of free movement of persons, with controls at the external borders but not at internal borders. |
Одна из причин, отмеченных шведскими должностными лицами, заключается в том, что европейская Шенгенская зона представляет собой зону свободного перемещения физических лиц, и контроль за их перемещением осуществляется на внешних границах, но не на внутренних. |
Paraguay's railroad network was poor, and delays at international borders as well as the customs procedures of transit countries occasioned financial losses. |
Железнодорожная сеть в Парагвае развита плохо, а задержки на международных границах, обусловленные, в том числе, таможенными процедурами стран транзита, порой приводят к финансовым потерям. |
He urged ESCAP to continue its work in reducing delays at borders and to use intraregional merchandise trade as an indicator of efficiency in road transport facilitation. |
Он настоятельно призвал ЭСКАТО продолжить свою работу по сокращению задержек на границах и по использованию внутрирегиональной торговли в качестве одного из показателей эффективности в деле содействия автоперевозкам. |
It was part of the Government's plan to build 13 such checkpoints at its borders with Bangladesh, Myanmar, Nepal and Pakistan. |
Это было частью плана правительства по созданию 13 таких контрольно-пропускных пунктов на границах с Бангладеш, Мьянмой и Пакистаном. |
Implementation by 2015 should ensure efficient customer friendly procedures to account for unaccompanied freight trains at external borders of the EU customs union. |
Реализация этой системы к 2015 году позволит внедрить ориентированные на запросы клиентов процедуры в отношении несопровождаемых грузовых составов на внешних границах Европейского таможенного союза. |
The Government of the Republic of South Sudan expresses its alarm at SAF amassing troops on the borders, particularly along Northern Bahr El Ghazal State. |
Правительство Республики Южный Судан выражает тревогу в связи с тем, что ВСС сосредотачивают войска на границах, особенно вдоль штата Северный Бахр-эль-Газал. |
In November 2013, UNODC contributed to an expert consultation on human rights at international borders organized by OHCHR that explored the gaps between policy and practice. |
В ноябре 2013 года УНП ООН оказало помощь в проведении организованных УВКПЧ консультаций экспертов по соблюдению прав человека на международных границах, в ходе которых рассматривались имеющиеся расхождения между политикой и практикой. |
Detention at borders was not systematic; persons were held if they did not meet entry requirements and had consequently been refused entry to the territory. |
ЗЗ. Задержание на границах не является систематическим; людей задерживают, если они не удовлетворяют требованиям для въезда, и потому им отказано во въезде на территорию страны. |
This movement takes place at both the northern and southern borders of Mexico, although in very different conditions and with very different characteristics. |
Такие перемещения происходят как на северной, так и на южной границах Мексики, хотя и в очень разных условиях и с очень разными характеристиками. |
The Committee welcomes the peace agreements signed by the State party, which have enabled it to secure its borders and protect refugee camps and camps for internally displaced persons. |
Комитет приветствует подписанные государством-участником мирные соглашения, которые позволили обеспечить безопасность на его границах, а также в лагерях беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
Accordingly, justice systems, utilizing the Convention's framework for cooperation, no longer need to stop at borders which criminals utilize for their own benefit. |
Соответственно, органам правового правосудия, использующим предусмотренные в Конвенции рамки сотрудничества, более не требуется останавливаться на границах, когда преступники используют их в своих целях. |
You remember the Old Forest, on the borders of Buckland? |
Помнишь Старый Лес? На границах Бакленда? |
The bus was done with a cargo-scanning X-ray machine, which is used on the borders between countries, looking for contraband and illegal immigrants. |
Автобус был снят, используя грузовой рентгеновский сканер, который используется на границах между странами в поисках контрабанды и нелегальных иммигрантов. |
In other cases, the emergence of new countries has created physical and non-physical barriers to traffic flows at borders that formerly did not exist. |
В других случаях появление новых стран создает физические и нефизические барьеры на пути транспортных потоков на границах, которые ранее не существовали. |
This will go a long way in monitoring the borders and deterring illegal armed activities and forestalling the possibility of arms trafficking. |
Оно будет предпринимать все усилия для осуществления контроля на границах и предотвращения незаконной вооруженной деятельности, а также пресечения возможной торговли оружием. |
Colombia had worked to improve security at its borders, instil confidence in its population and attain economic stability in order to foster development and attract investment. |
Колумбия провела значительную работу по улучшению системы безопасности на своих границах, укреплению уверенности своего населения в завтрашнем дне и достижению экономической стабильности в целях дальнейшего развития и привлечения инвестиций. |