Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границах

Примеры в контексте "Borders - Границах"

Примеры: Borders - Границах
Tangible steps in this regard will significantly contribute to efforts to enhance control on the northern and eastern borders of Lebanon, as I remain concerned by the porous nature of these parts of the border and the continuing potential for breaches of the arms embargo. Принятие ощутимых мер в этом направлении будет в значительной степени содействовать усилиям по укреплению контроля на северной и восточной границах Ливана, поскольку у меня по-прежнему вызывает озабоченность прозрачный характер этих участков границы и сохраняющиеся возможности нарушения эмбарго на поставки оружия.
UNHCR was concerned that, in 2010, a new law gave permission to the military armed forces at the borders to search persons, vehicles, vessels and aircraft, as well as make arrests. УВКБ выразило обеспокоенность в связи с тем, что с 2010 года на основании нового закона представителям вооруженных сил на границах разрешалось обыскивать лиц, досматривать транспортные средства, судна и самолеты и производить аресты.
This is more urgent than ever in order to save and protect civilian lives and to salvage the slim prospects that remain for realizing the two-State solution for peace on the basis of the pre-1967 borders. Сейчас это актуально как никогда прежде, поскольку речь идет о спасении жизни и защите мирных жителей и сохранении остающихся хрупких перспектив реализации мирного решения, предполагающего сосуществование двух государств в границах до 1967 года.
The Border Guard, as the main service responsible for radiometric control at borders, is constantly improving its capabilities to prevent and detect the illicit transfer of nuclear and radioactive materials. Будучи главной службой, ответственной за осуществление радиационного контроля на границах, пограничная служба постоянно наращивает свой потенциал в области предотвращения и выявления попыток незаконного провоза ядерных и радиоактивных материалов.
The purpose of the meeting was to discuss, within the framework of the Triangular Initiative, a common regional strategy to face the growing and destabilizing threat posed by crime and drug trafficking across sensitive borders. Цель этого совещания заключалась в обсуждении, в рамках Трехсторонней инициативы, единой региональной стратегии противодействия возрастающей и дестабилизирующей угрозе наркотиков и преступности на весьма уязвимых общих границах.
As a sovereign country that is not part of the European Union or the Schengen area, Andorra exercises strict control over the borders with its two neighbouring countries, Spain and France. Андорра, являясь суверенным государством, не входящим в Европейский союз и Шенгенскую зону, осуществляет строгий контроль на границах с обеими соседними странами - Испанией и Францией.
For that reason, my country resolutely supports the upcoming deployment of a multidimensional presence of the United Nations and the European Union on the borders of Chad, the Central African Republic and the Sudan. Именно по этой причине наша страна решительно поддерживает предстоящее развертывание многокомпонентного присутствия Организации Объединенных Наций и Европейского союза на границах Чада, Центральноафриканской Республики и Судана.
With respect to the statement by the representative of Barbados, Central America and the Caribbean had been caught in the crossfire between drug producers south of their borders and consumers in the north. Что касается выступления представителя Барбадоса, оратор говорит, что Центральная Америка и Карибский район попали под перекрестный огонь: производители наркотиков на южных границах и потребители - на северных.
Constant controls are carried out in our land and sea borders (in cooperation with port authorities) to prevent illegal imports of weapons by persons who enter Greece illegally. Постоянный контроль осуществляется на наших сухопутных и морских границах (в сотрудничестве с портовыми властями) для предотвращения незаконного импорта оружия лицами, незаконно проникающими на территорию Греции.
(e) The exchange of information with the security services of neighbouring countries and the organization of joint actions on the borders; ё) обмен информацией между службами безопасности соседних стран и организацию совместных действий на границах;
Related to this, under the Paris Pact project, the UNODC Regional Office for Central Asia assessed the borders of Kazakhstan, Kyrgyzstan and Tajikistan with China for conditions likely to favour trafficking in precursors. В рамках связанного с этим проекта Парижского пакта Региональное отделение для Центральной Азии проанализировало положение на границах Казахстана, Кыргызстана и Таджикистана с Китаем для выявления условий, которые могут облегчать незаконный оборот прекурсоров.
During the reporting period the security situation deteriorated, especially in the northern part of the country and particularly along the borders with Chad and the Sudan. В течение рассматриваемого периода обстановка в плане безопасности ухудшилась, в частности на севере страны и особенно на границах с Чадом и Суданом.
As an affected country with millions of anti-personnel landmines on its eastern and western borders, which it inherited from the colonial era, Algeria truly understands the magnitude of this tragedy and crisis. Алжир, как страна, затронутая на ее восточных и западных границах миллионами противопехотных мин, которые достались нам от колониальной эпохи, поистине понимает масштабы этой трагедии и кризиса.
I would like to stress to all of you that the new Government of Ecuador has made peace one of the central issues in its governmental policies and has been expending huge efforts on demining operations on its borders. Я хотел бы подчеркнуть всем вам, что новое правительство Эквадора сделало мир одной из центральных проблем в рамках своей правительственной деятельности и прилагает колоссальные усилия в связи с операциями по разминированию на своих границах.
Since 11 September 2001 control has been strengthened along the Cameroonian borders, and aliens who enter, live in and depart from Cameroon are registered in a special file. После 11 сентября 2001 года контроль на границах Камеруна был усилен, и иностранцы, которые въезжают в Камерун, проживают в Камеруне или выезжают из него, регистрируются в особом реестре.
With regard to the Georgian-Abkhaz conflict, Japan has steadfastly supported the principle of the territorial integrity of Georgia within its borders and the peaceful resolution of the conflict. В отношении грузино-абхазского конфликта Япония неизменно поддерживает принцип территориальной целостности Грузии в ее границах и мирного урегулирования конфликта.
European integration must not and should not stop on the shores of the Baltic or the borders of Eastern Europe. Increased investment in the high-tech sectors is a necessary step. Европейская интеграция не может и не должна останавливаться на берегах Балтики или на восточноевропейских границах, и наращивание взаимных инвестиций в высокотехнологических отраслях - это необходимые шаги.
Moving quickly to the third pillar, before reaching my conclusion, 22 of 27 member States and two non-member States of the EU have decided to engage in the free circulation of persons and to remove controls at their shared borders. Переходя оперативно к третьему компоненту, прежде чем сделать свои выводы, хочу заметить, что 22 из 27 государств-членов и 2 государства, не являющиеся членами ЕС, приняли решение участвовать в свободной циркуляции лиц и устранить механизмы контроля на своих совместных границах.
Hence the IRU believes that the proper and regular application of Article 23 will have an immediate and significant effect on reducing some of the artificial, yet damaging, delays currently experienced at the borders. Следовательно, МСАТ считает, что должное и правильное применение статьи 23 будет иметь незамедлительный и существенный эффект на сокращение некоторых, искусственно созданных, приносящих ущерб задержек, имеющих место в настоящее время на границах.
Asylum was viewed through a security prism in many parts of the world, resulting in States reinforcing control measures beyond their own territory and at borders. Во многих частях света предоставление убежища рассматривалось через призму безопасности, что приводило к усилению мер контроля государств как на границах, так и за пределами их территории.
In addition, during the reporting period, there was significant progress on Lebanon's efforts to manage its borders, which is directly relevant to Security Council resolution 1701 (2006). Кроме того, в отчетный период был достигнут заметный прогресс в усилиях Ливана, направленных на обеспечение контроля на его границах, что имеет прямое отношение к резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности.
The majority of the affected populations are likely to remain within the borders of their country of origin and, consequently, are considered internally displaced persons. Основная часть затронутого этим населения будет, вероятно, находиться в границах страны своего происхождения и, следовательно, будет рассматриваться в качестве внутренне перемещенных лиц.
Special Libyan forces are amassed on the joint borders with the Sudan and Chad and have been supplied with all the necessary equipment in terms of vehicles, aircraft and helicopters for monitoring any suspicious movements and countering any attempt to smuggle arms. Специальные ливийские силы сосредоточены на общих с Суданом и Чадом границах и оснащены всей необходимой техникой, включая транспортные средства, самолеты и вертолеты, для наблюдения за любыми подозрительными передвижениями и противодействия любым попыткам контрабанды оружия.
That includes monitoring and reporting on the security situation at Darfur's borders with Chad and the Central African Republic, as well as verifying and promoting the disarmament of the Janjaweed and other armed groups. Эта деятельность включает отслеживание положения в области безопасности на границах между Дарфуром и Чадом и Центральноафриканской Республикой и представление соответствующих докладов, а также контроль и поощрение разоружения формирования «Джанджавид» и других вооруженных групп.
To put an end to this state of affairs, the Group had recommended strengthening the State's authority over its borders by setting up a customs, immigration and police service with a sufficient number of well-equipped competent agents and using modern management procedures. Чтобы положить конец такому положению вещей, Группа рекомендовала укрепить государственную власть на границах страны на основе укомплектования таможенной, иммиграционной и полицейской служб достаточным числом компетентных сотрудников, надлежащего их оснащения и внедрения современных процедур управления.