Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границах

Примеры в контексте "Borders - Границах"

Примеры: Borders - Границах
Nonetheless, the persistent lack of security, in particular on the borders with Chad and the Sudan, represents a direct threat to stability in the Central African Republic and its neighbours. Тем не менее небезопасная обстановка, которая сохраняется, в частности, на границах с Чадом и Суданом, непосредственно угрожает стабильности в Центральноафриканской Республике и соседних с ней странах.
The Government has also called on its neighbours, Senegal, Cape Verde and the Gambia, to join its efforts in controlling their common borders. Правительство страны обратилось также к своим соседям - Сенегалу, Кабо-Верде и Гамбии - с просьбой поддержать его усилия по осуществлению контроля на их общих границах.
The Committee considered issues relating to cross-border crime in Central Africa, in particular the phenomenon of maritime piracy in the Gulf of Guinea and growing insecurity at the land borders of member States. Кроме того, Комитет рассмотрел вопросы, касающиеся трансграничной преступности в Центральной Африке, в частности, морское пиратство в Гвинейском заливе и снижение уровня безопасности на сухопутных границах государств-членов.
The lack of national Ivorian Customs staff on the northern borders with surrounding countries, which are under the control of the Forces nouvelles, remains a particular concern and a fundamental reason for a deficient level of control on imports, exports and transit goods. Отсутствие сотрудников ивуарийской Национальной таможенной службы на северных границах страны, находящихся под контролем «Новых сил», является главным предметом обеспокоенности и основной причиной недостаточного контроля за импортом, экспортом и транзитом грузов.
Furthermore, the Group recommends that the Malian authorities undertake to sensitize their appropriate officials, especially those stationed at the borders, to be sufficiently vigilant with respect to the cross-border trade of diamonds. Кроме того, Группа рекомендует малийским органам власти взять на себя миссию по надлежащему повышению уровня ответственности их соответствующих должностных лиц, особенно несущих службу на границах, чтобы они проявляли необходимую бдительность в отношении трансграничной торговли алмазами.
Fourthly, in 2007 and 2008, the Government, with the assistance of the United Nations Conference on Trade and Development, conducted surveys to identify transit challenges at the borders in cross-border control zones and adopted procedures to address them. В-четвертых, в 2007 и 2008 годах правительство, при содействии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, провело исследования с целью определения проблем в области транзита на границах в трансграничных контрольно-пропускных зонах и утвердило порядок их решения.
Such migrants are also faced with hasty deportation at the country borders without adequate verification of their legal status, subjected to police violence, destruction of identity documents and properties, etc. Такие категории мигрантов также сталкиваются с поспешной депортацией на границах, которой не предшествует надлежащая проверка их правового статуса, подвергаются насилию со стороны полиции, могут лишиться удостоверения личности и имущества и т.д.
As to the recommendation on stopping the practice of releasing minors at the borders, there is no such practice in Luxembourg. Что касается рекомендаций о прекращении практики освобождения несовершеннолетних на границах, то в этом отношении следует отметить, что в Люксембурге такой практики не существует.
False passports, visas and other travel documents, technical problems at borders, and scepticism, confusion and other deficiencies regarding the Consolidated List, all play their part. Фальшивые паспорта, визы и другие проездные документы, технические проблемы на границах и скептицизм, путаница и другие недостатки, связанные со Сводным перечнем, - все эти факторы играют свою роль.
The Operation also continued to maintain close liaison with UNMIS and MINURCAT (until the liquidation of the Mission), especially monitoring and reporting on the security situation along the borders with Chad and the Central African Republic. Операция продолжала также поддерживать тесную связь с МООНВС и МИНУРКАТ (в период до ликвидации Миссии), особенно в вопросах наблюдения за ситуацией в плане безопасности на границах с Чадом и Центральноафриканской Республикой и представления соответствующих отчетов.
Several steps have been taken to increase security in the region, in particular the deployment of special units, the provision of increased resources for relevant government departments and the strengthening of controls at the borders with the Central African Republic and Nigeria. Для улучшения безопасности в этом регионе был принят ряд мер; в частности, сюда были направлены специальные подразделения, были усилены соответствующие администрации и введен усиленный режим охраны на границах с Центральноафриканской Республикой и Нигерией.
1 riverine patrol per day to monitor the borders of Lake Kivu or Lake Tanganyika 1 речной патруль для контроля ситуации на границах, проходящих по озеру Киву и озеру Танганьика
The Moscow Memorandum mentions the parties' intent to develop their relationship "in the context of a common State within the January 1990 borders of the former Soviet Socialist Republic of Moldavia." В Московском Меморандуме речь шла о намерении сторон строить отношения «в рамках общего государства в границах бывшей Молдавской Советской Социалистической Республики на январь 1990 года».
For instance, to address the situation at international borders, where violations of the Convention were commonplace, OHCHR had organized an expert consultation on 22 and 23 March 2012 to explore gaps in human rights policy and practice at international borders. Например, для обсуждения вопросов применения Конвенции на международных границах, где велики масштабы злоупотреблений, УВКПЧ провело 22 и 23 марта 2012 года консультативное совещание экспертов на тему "Права человека на международных границах: изучая пробелы в политике и на практике".
To address these and other human rights violations faced by migrants at international borders and the gaps in the effective enjoyment of their human rights, OHCHR has prepared a set of recommended principles and guidelines on human rights at international borders. Для борьбы с этими и другими нарушениями прав человека мигрантов на международных границах и устранения препятствий по пути эффективного осуществления их прав человека УВКПЧ подготовило свод рекомендуемых принципов и руководящих положений в отношении защиты прав человека на международных границах.
The United States has taken numerous steps to reduce vulnerabilities along its shared borders with Canada and Mexico, and has made overall strengthening of our nation's border security a top priority. Соединенные Штаты приняли многочисленные меры для устранения проблем вдоль их общих границ с Канадой и Мексикой и уделяют самое первоочередное внимание общему укреплению безопасности на национальных границах.
The Beta Migrant Protection Groups are a government-sponsored mechanism tasked with the responsibility for protecting and counselling migrants on the country's northern and southern borders. Группы Бета по защите мигрантов - это поддерживаемый правительством механизм, отвечающий за охрану и консультирование мигрантов на северной и южной границах страны.
The senior officials observed the existence of non-physical barriers hindering cross-border and transit transport over land, including cumbersome border formalities, lack of appropriate facilities at borders, duplication of inspections, incompatible working hours at borders and lack of coordination among border agencies. Старшие должностные лица отметили наличие нефизических барьеров, мешающих трансграничным и транзитным перевозкам по суше, включая наличие сложных пограничных формальностей, отсутствие надлежащих сооружений на границах, дублирование инспекций, несовпадающие часы работы на пограничных переходах и отсутствие координации между пограничными учреждениями.
Creation of a cordon of security and good-neighbourliness around the borders of Kyrgyzstan based on the principles of equal security and respect for sovereignty and territorial integrity within existing borders; создание пояса безопасности и добрососедства по периметру границ Кыргызстана на принципах равной безопасности, уважения суверенитета, территориальной целостности в существующих границах;
The mandate of the international force must clearly ensure the proper and efficient control of Croatia's international borders with Serbia/Montenegro and the part of Croatia's borders with Bosnia-Herzegovina under the control of the paramilitary units of Croatian Serbs. З. Мандат международных сил должен четко обеспечивать надлежащий и эффективный контроль на международных границах Хорватии с Сербией/Черногорией и на участке границы Хорватии с Боснией и Герцеговиной, контролируемых полувоенными формированиями хорватских сербов.
Every person living within the borders of our country deserves the right to develop his or her own potential in dignity to benefit from the successes of our country, while being free from fear. Каждый человек, проживающий в границах нашего государства, заслуживает права достойно и без страха развивать собственный потенциал, чтобы воспользоваться достижениями нашей страны.
All of its member States share the same core values in terms of respect for, and promotion and protection of, human rights, democracy and the rule of law, not only within European Union borders but also beyond them. Все его государства-члены разделяют одни и те же основные ценности в плане соблюдения, поощрения и защиты прав человека, демократии и верховенства права не только в границах Европейского союза, но и за их пределами.
We commend the national role being played by the Lebanese Army in the southern part of the country in enforcing the sovereignty of the Lebanese State up to its internationally recognized borders and maintaining stability and civil peace. Мы высоко оцениваем национальную роль ливанской армии на юге страны, которая отстаивает суверенитет ливанского государства в признанных на международном уровне границах и обеспечивает стабильность и гражданский мир.
At the second stage - to establish a Customs Union, incorporating a single customs territory, a common customs tariff and the abolition of customs controls on internal borders; на втором этапе - создать Таможенный, союз, предполагающий единую таможенную территорию, общий таможенный тариф, отмену таможенного контроля на внутренних границах;
The report also addresses the challenges to and recent practices in promoting and protecting the human rights of all migrants at international borders. I. Introduction В докладе также рассматриваются проблемы, наблюдающиеся в деле поощрения и защиты прав человека всех мигрантов на международных границах, и практика, применявшаяся там в последнее время.