4 hours at borders to third countries |
4 часа: на границах с третьими странами. |
Mussolini's Italy, which was self-sufficient in armaments, also controlled Eritrea and Somalia - on Ethiopia's northern and south-eastern borders. |
Италия Муссолини была самодостаточной в вопросах производства вооружений; кроме того, она контролировала Эритрею и Сомали, расположенные на северной и юго-восточной границах Эфиопии. |
Monitors could be placed on borders as well as at airbases and air strips in the bush. |
Наблюдателей можно было бы разместить на границах, а также на авиабазах и лесных взлетно-посадочных полосах. |
There is no transboundary impact on the borders with Norway and the Russian Federation. |
На границах с Норвегией и Российской Федерацией на реку не оказывается какого-либо трансграничного воздействия. |
According to the Office, the State's inability to control its own borders facilitates the undetected operations of traffickers. |
По мнению Управления, неспособность государства обеспечить контроль на своих границах облегчает наркодельцам незаметное проведение операций. |
At the borders to third States, controls by State authorities are still carried out. |
На границах с третьими государствами государственные органы по-прежнему проводят соответствующие проверки. |
Passenger trains' delay time at the borders is being reduced annually. |
Продолжительность задержек пассажирских поездов на границах ежегодно уменьшается. |
They had in fact decreased, as controls were maintained only at the borders of countries which were not part of the Agreement. |
Фактически он даже сократился, поскольку только на границах стран, не являющихся частью этого пространства, был сохранен контроль. |
The guide will provide advice to the Member States, in particular on technical and administrative procedures for detection of radioactive materials at borders. |
В этом руководстве будут содержаться рекомендации государствам-членам, в частности по техническим и административным процедурам обнаружения радиоактивных материалов на границах. |
However, the measurement conditions at borders are essentially different from that in plants. |
Вместе с тем условия проведения измерений на границах существенно отличаются от условий контроля на предприятиях. |
More and more monitoring systems are installed at borders but techniques and procedures vary from country to country. |
На границах устанавливается все больше систем контроля, однако его методы и процедуры в разных странах различаются. |
The purpose of all these measures is clear: to improve the working conditions of control personnel and drivers at borders. |
Цель всех этих мер очевидна: улучшение условий работы персонала, осуществляющего контроль на границах, и водителей. |
We encourage both Governments to continue to address the borders issue and other outstanding bilateral issues. |
Мы призываем оба правительства к продолжению переговоров по вопросу о границах и по другим нерешенным двусторонним проблемам. |
Fraud at the borders of the Democratic Republic of the Congo is a common practice. |
Незаконная деятельность на границах Демократической Республики Конго является широко распространенной практикой. |
Guidance is also being prepared to assist States in gaining better control of radioactive materials at their borders. |
Руководящие принципы разрабатываются также для того, чтобы дать государствам-членам возможность добиться более строгого контроля за перемещением радиоактивных материалов на своих границах. |
We hope that it will be possible to achieve stable and lasting peace within sure borders for all the peoples of the region. |
Мы надеемся, что можно будет достичь стабильного и прочного мира в безопасных границах в интересах всех народов этого региона. |
Conflicts break out on the borders of neighbouring countries, and entire communities are forced into exile. |
Когда конфликты вспыхивают на границах соседних стран, целые общины вынужденно оказываются в изгнании. |
Autonomy of Kosovo within the borders of Serbia - however notional such autonomy may be - is simply not tenable. |
Автономия Косово в границах Сербии, какой бы условной такая автономия ни была, попросту невозможна. |
As a rule, armed conflicts today are taking place within the borders of sovereign States, and not between them. |
Как правило, сегодня вооруженные конфликты происходят в границах суверенных государств, а не между ними. |
But now the question of Europe's borders has become a staple of debate in the European Union. |
Но теперь вопрос о границах Европы стал главным в дебатах Европейского Союза. |
Resolution 242 (1967) calls on the parties to negotiate with each other secure and recognized borders. |
Резолюция 242 (1967) призывает стороны вести переговоры друг с другом о безопасных и признанных границах. |
But it can set an example, both within its own borders and beyond. |
Но он может подать пример, как в собственных границах, так и за их пределами. |
If that goal was to be achieved, there must also be an end to outside interference and provocation along the country's borders. |
Чтобы добиться этой цели, необходимо обеспечить прекращение вмешательства извне и провокаций на границах этой страны. |
As a result, without a clear agreement on borders, Area C will witness the most serious confrontations. |
В результате этого, в отсутствие четкого соглашения о границах регион «С» станет объектом самой серьезной конфронтации. |
Second, we should not pretend that Russia is a neutral peacekeeper in conflicts on its borders. |
Во-вторых, мы не должны притворяться, что Россия является нейтральным хранителем мира в конфликтах на своих границах. |