| 4 hours at borders to third countries | 4 часа: на границах с третьими странами. |
| Mussolini's Italy, which was self-sufficient in armaments, also controlled Eritrea and Somalia - on Ethiopia's northern and south-eastern borders. | Италия Муссолини была самодостаточной в вопросах производства вооружений; кроме того, она контролировала Эритрею и Сомали, расположенные на северной и юго-восточной границах Эфиопии. |
| Monitors could be placed on borders as well as at airbases and air strips in the bush. | Наблюдателей можно было бы разместить на границах, а также на авиабазах и лесных взлетно-посадочных полосах. |
| There is no transboundary impact on the borders with Norway and the Russian Federation. | На границах с Норвегией и Российской Федерацией на реку не оказывается какого-либо трансграничного воздействия. |
| According to the Office, the State's inability to control its own borders facilitates the undetected operations of traffickers. | По мнению Управления, неспособность государства обеспечить контроль на своих границах облегчает наркодельцам незаметное проведение операций. |
| At the borders to third States, controls by State authorities are still carried out. | На границах с третьими государствами государственные органы по-прежнему проводят соответствующие проверки. |
| Passenger trains' delay time at the borders is being reduced annually. | Продолжительность задержек пассажирских поездов на границах ежегодно уменьшается. |
| They had in fact decreased, as controls were maintained only at the borders of countries which were not part of the Agreement. | Фактически он даже сократился, поскольку только на границах стран, не являющихся частью этого пространства, был сохранен контроль. |
| The guide will provide advice to the Member States, in particular on technical and administrative procedures for detection of radioactive materials at borders. | В этом руководстве будут содержаться рекомендации государствам-членам, в частности по техническим и административным процедурам обнаружения радиоактивных материалов на границах. |
| However, the measurement conditions at borders are essentially different from that in plants. | Вместе с тем условия проведения измерений на границах существенно отличаются от условий контроля на предприятиях. |
| More and more monitoring systems are installed at borders but techniques and procedures vary from country to country. | На границах устанавливается все больше систем контроля, однако его методы и процедуры в разных странах различаются. |
| The purpose of all these measures is clear: to improve the working conditions of control personnel and drivers at borders. | Цель всех этих мер очевидна: улучшение условий работы персонала, осуществляющего контроль на границах, и водителей. |
| We encourage both Governments to continue to address the borders issue and other outstanding bilateral issues. | Мы призываем оба правительства к продолжению переговоров по вопросу о границах и по другим нерешенным двусторонним проблемам. |
| Fraud at the borders of the Democratic Republic of the Congo is a common practice. | Незаконная деятельность на границах Демократической Республики Конго является широко распространенной практикой. |
| Guidance is also being prepared to assist States in gaining better control of radioactive materials at their borders. | Руководящие принципы разрабатываются также для того, чтобы дать государствам-членам возможность добиться более строгого контроля за перемещением радиоактивных материалов на своих границах. |
| We hope that it will be possible to achieve stable and lasting peace within sure borders for all the peoples of the region. | Мы надеемся, что можно будет достичь стабильного и прочного мира в безопасных границах в интересах всех народов этого региона. |
| Conflicts break out on the borders of neighbouring countries, and entire communities are forced into exile. | Когда конфликты вспыхивают на границах соседних стран, целые общины вынужденно оказываются в изгнании. |
| Autonomy of Kosovo within the borders of Serbia - however notional such autonomy may be - is simply not tenable. | Автономия Косово в границах Сербии, какой бы условной такая автономия ни была, попросту невозможна. |
| As a rule, armed conflicts today are taking place within the borders of sovereign States, and not between them. | Как правило, сегодня вооруженные конфликты происходят в границах суверенных государств, а не между ними. |
| But now the question of Europe's borders has become a staple of debate in the European Union. | Но теперь вопрос о границах Европы стал главным в дебатах Европейского Союза. |
| Resolution 242 (1967) calls on the parties to negotiate with each other secure and recognized borders. | Резолюция 242 (1967) призывает стороны вести переговоры друг с другом о безопасных и признанных границах. |
| But it can set an example, both within its own borders and beyond. | Но он может подать пример, как в собственных границах, так и за их пределами. |
| If that goal was to be achieved, there must also be an end to outside interference and provocation along the country's borders. | Чтобы добиться этой цели, необходимо обеспечить прекращение вмешательства извне и провокаций на границах этой страны. |
| As a result, without a clear agreement on borders, Area C will witness the most serious confrontations. | В результате этого, в отсутствие четкого соглашения о границах регион «С» станет объектом самой серьезной конфронтации. |
| Second, we should not pretend that Russia is a neutral peacekeeper in conflicts on its borders. | Во-вторых, мы не должны притворяться, что Россия является нейтральным хранителем мира в конфликтах на своих границах. |