| There are approximately 55 refund points at various exits from Norway at airports, road borders, on board ferries and cruise ships. | В аэропортах, на дорожных границах, паромах и круизных судах Норвегии располагается более 55 возвратных пунктов. |
| There should be no further easing of the sanctions until Serbia and Montenegro recognize all the successor States within their international borders. | Не следует более ослаблять санкции до тех пор, пока Сербия и Черногория не признают всех государств-правопреемников в их международных границах. |
| As further evidence of this, the main seizures of narcotics made by the Bulgarian Customs authorities have taken place at the borders of the country. | Свидетельством тому является тот факт, что в основном незаконный оборот наркотиков выявляется болгарскими таможенными органами на границах страны. |
| Since the programme was initiated, these groups have carried out general surveys along the Tajik-Afghan and Tajik-Uzbek borders and in the central region. | С начала реализации Программы группами проведено общее исследование на таджикско-афганской, таджикско-узбекской границах и в центральном регионе страны. |
| The League of Nations rejected Azerbaijan's accession application on the grounds that it was unable to determine the borders of the state and its sovereignty over a territory. | Одним из спорных моментов был статус Нагорного Карабаха - в более широких границах, чем нынешние. |
| The Committee also received information from States concerning ways in which inadequate financial resources and equipment had made effective control of their borders and territory difficult to attain. | Комитет получил также от государств информацию о том, что нехватка финансовых средств и оборудования затрудняет обеспечение эффективного контроля на своих границах и на своей территории. |
| In the borders of Donetsk region the cities and city-like settlements has appeared which arose near mines, metallurgical and chemical plants, railway junctions. | В границах Донецкой области сформировались города и поселки городского типа, которые возросли возле шахт, металлургических и химических заводов, железнодорожных узлов. |
| We make sure that we have checked and, where necessary, corrected all your documents, to avoid unnecessary problems and delays at borders. | Мы всегда проверяем все ваши документы, а при необходимости и корректируем, чтобы избежать ненужных проблем и задержек на границах. |
| We believe that the question of strengthening control on the borders of neighbouring States is central to the monitoring process. | Мы считаем усиление контроля за положением на границах с соседними государствами важнейшим условием осуществления процесса контроля за соблюдением санкций. |
| These changes avoid the networks having to stop the trains at the borders for outdoor acquisition of untransmitted data. | Эти изменения освобождают железные дороги от необходимости останавливать поезда на границах для осуществления на месте сбора данных, которые не были переданы. |
| As regards the Republic of the Congo, the problem centres on the riverine borders, with attacks by bandits and criminals. | Что касается Республики Конго, то в этой стране проблема безопасности существует на границах вдоль рек и обусловлена нападениями бандитов и преступников. |
| The Group focused its investigations on the borders that the Democratic Republic of the Congo shares with Burundi, Zambia, Uganda and Rwanda. | В центре внимания проводившихся Группой расследований находились вопросы положения на границах Демократической Республики Конго с Бурунди, Замбией, Угандой и Руандой. |
| Until a two-State solution based on 1967 borders could be achieved, the occupying Power should abide by international law and United Nations resolutions. | До тех пор пока не удастся добиться урегулирования на основе создания двух государств в границах 1967 года, оккупирующей державе следует соблюдать нормы международного права и положения резолюций Организации Объединенных Наций. |
| It must be pointed out that the Sudan shares long borders with nine countries and a seacoast extending along the Red Sea; consequently, the task of fully controlling those borders is beset with practical difficulties and requires international technical cooperation and close cooperation between neighbouring States. | Следует указать, что Судан имеет протяженную границу с девятью странами и протяженную морскую границу на Красном море; поэтому задача, связанная с обеспечением полного контроля на этих границах, сопряжена с практическими трудностями и обусловливает необходимость международного технического сотрудничества и тесного взаимодействия между соседними государствами. |
| In Ithilien but I've also heard rumours as far as the borders of Mirkwood. | В Итилиене. Но эти слухи доходили до меня и на границах Мирквудского леса. |
| According to the press, the "Yugoslav" authorities are nowadays forcing the draft-age male refugees away from the borders into combat areas in Bosnia and Herzegovina. | По сообщениям печати, "югославские" власти на своих границах ныне отлавливают среди беженцев мужчин призывного возраста, заставляя их возвращаться в зоны ведения боевых действий в Боснии и Герцеговине. |
| In the Baltic States, automation will be extended to locomotive and marshalling yards, signalling systems at major stations and gauge-changing facilities at borders. | В Балтийских странах соответствующими автоматическими средствами будут оснащены локомотивы и сортировочные станции, сигнальные системы на крупных железнодорожных станциях и пункты смены колесных пар на границах. |
| There are also IP experts in individual customhouses at ports, borders and in two custom checkpoints. | Есть также эксперты по вопросам интеллектуальной собственности в отдельных таможенных конторах в портах, на границах и на двух таможенных контрольно-пропускных пунктах. |
| Nowadays, trucks are frequently re-weighed at borders on scales that are often inaccurate and, even with modern facilities and adequate parking, this weighing procedure causes delays. | В настоящее время грузовые автомобили нередко подвергаются повторному взвешиванию на границах с использованием зачастую неточных весов, и даже при наличии современного оборудования и надлежащих стоянок эта процедура взвешивания приводит к задержкам. |
| Has the Belarusian Customs Service implemented intelligence-based risk management on borders to identify high-risk goods? | провела ли таможенная служба Беларуси на основе оперативных данных спецслужб оценку риска на границах в целях выявления товаров, представляющих повышенную опасность? |
| The proliferation of complex and restrictive non-tariff measures applied "at and behind" borders in export markets is of concern to most CDDCs, and particularly to LDCs. | Увеличение числа сложных и ограничительных нетарифных мер, применяемых на экспортных рынках на границах и внутри стран, представляют собой одну из проблем, с которыми сталкивается большинство РСЗС, и в особенности НРС. |
| We thus stress the urgency of serious, collective action to advance the achievement of the two-State solution based on the pre-1967 borders. | В этой связи мы подчеркиваем безотлагательный характер серьезных коллективных мер, направленных на достижение решения, предусматривающего сосуществование двух государств в границах, имевших место до 1967 года. |
| National authorities closely scrutinize incoming shipments at their borders - food products, in particular, receive special attention - and reject consignments that fail to meet their standards. | Национальные власти подвергают тщательному досмотру на своих границах ввозимые грузы, из которых особое внимание уделяется, в частности, продовольствию, и отбраковывают партии товара, не соответствующие установленным ими стандартам. |
| Nevertheless, the Czech majority in the total of Bohemia insisted to "restore their countries in their historical borders", as a revision of the former Germanization. | Тем не менее, чешское большинство настаивало на восстановлении своей страны в исторических границах, как бы дезавуируя прежнюю германизацию. |
| On instructions from my Government, I have the honour to convey to you some particulars of the situation on the common borders of the Sudan, Uganda and Zaire. | По поручению моего правительства имею честь довести до Вашего сведения подробную информацию о положении на судано-угандийско-заирских границах. |