Sixth, monitoring, surveillance and detection equipment at the borders, and specific equipment for intervention, protection, detection and neutralization, as well as the necessary means for preparing forgery-proof travel and identity documents should be supplied on an emergency basis. |
В-шестых, необходимо в срочном порядке обеспечить установку оборудования по контролю, наблюдению и обнаружению на всех границах и специального оборудования для изъятия, защиты, обнаружения и нейтрализации, а также необходимых средств для подготовки не поддающихся подделке проездных документов и документов, удостоверяющих личность. |
In response to concerns expressed over the effects of the strengthening of controls at the external borders of the European Union and the role of FRONTEX, the Director explained that UNHCR was working with FRONTEX to ensure protection-sensitive entry systems. |
В ответ на высказанные озабоченности по поводу усилий по укреплению пограничного контроля на внешних границах Европейского союза и роли ФРОНТЕКС Директор пояснил, что УВКБ проводит работу с ФРОНТЕКС для обеспечения развертывания учитывающих необходимость обеспечения защиты систем въезда. |
Reduce waiting times where delays at borders have been identified, with the overall objective of not exceeding one hour, and set targets for reducing peak waiting times. |
сокращения времени задержек на границах - в тех местах, где задержки имели место, - с тем чтобы их продолжительность не превышала одного часа и были обозначены цели по сокращению времени задержек в часы пик |
The Convention applying the Schengen Agreement of 14 June 1985 between the Governments of the States of the Benelux Economic Union, the Federal Republic of Germany and the French Republic, on the gradual abolition of checks at their common borders; |
Конвенции о применении Шенгенского соглашения от 14.06.1985 г. между правительствами государств - членов экономического союза Бенилюкс, Федеративной Республики Германии и Французской Республики, касающейся постепенного упразднения контроля на общих границах, |
Greater control over cross-border movements, and construction of security headquarters along the eastern and western borders of the country (such as the Nabie-Akram Headquarters) to exercise more control over cross-border movements. |
усиление контроля за трансграничными перемещениями и создание штабов по обеспечению безопасности на восточной и западной границах страны (таких, как оперативный штаб «Наби-Акрам») для осуществления более жесткого контроля за трансграничными перемещениями; |
Having heard the account presented by the head of the delegation of Djibouti of the tense situation on the borders between Djibouti and Eritrea in the Djiboutian region of Ras Doumeira and the efforts exerted by Djibouti to use peaceful means to reduce the tension between those two countries, |
заслушав сообщение главы делегации Джибути о напряженной ситуации на границах между Джибути и Эритреей в джибутийском районе Рас-Думейра и об усилиях, предпринятых Джибути в целях снижения мирными средствами напряженности в отношениях между обеими странами, |
In this regard FRONTEX, the European Agency for the Management of Operational Cooperation at the External Borders of the Member States of the European Union, can be mentioned. |
В этой связи можно упомянуть ФРОНТЕКС - Европейское агентство по управлению оперативным сотрудничеством на внешних границах государств-членов Европейского союза. ФРОНТЕКС несет ответственность за координацию деятельности национальных пограничников в обеспечении безопасности границ ЕС с государствами, не являющимися членами Союза. |
However, the long and porous borders continue to pose a challenge not only along the Uganda-Democratic Republic of the Congo border but along all border lines between Uganda and her other neighbours and this is not a problem unique to Uganda alone. |
Тем не менее большая протяженность и пористость границ по-прежнему являются проблемой, которая существует не только на границе Уганды и Демократической Республики Конго, но и на всех границах между Угандой и ее соседями, и с подобной проблемой сталкивается не только Уганда. |