Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границах

Примеры в контексте "Borders - Границах"

Примеры: Borders - Границах
Her country was aware that its geographical situation made it a transit country and had therefore considerably reinforced surveillance on its borders, which had enabled it, with assistance from France, Germany and Italy in particular, to dismantle several clandestine immigration networks. Прекрасно отдавая себе отчет в том, что является по причине своего географического положения одной из стран транзита, она значительно усилила контроль на своих границах, что дало возможность во взаимодействии с Германией, Францией и Италией ликвидировать целый ряд каналов незаконной иммиграции.
GRULAC countries have made great efforts to reduce transit times at borders and points of entry and have actively contributed to the building of equitable rules in the course of the current round of WTO negotiations on trade facilitation. Страны, входящие в Группу стран Латинской Америки и Карибского бассейна, прилагают значительные усилия для сокращения времени транзита на границах и в пунктах ввоза и активно содействуют выработке справедливых правил в ходе текущего раунда переговоров ВТО по упрощению процедур торговли.
The UNSCO representative called for negotiations to be resumed, asserting that the goal must be to end the occupation and implement the two-State solution on the basis of the 1967 borders. Представитель Канцелярии Специального координатора ООН по Ближневосточному мирному процессу призвал к возобновлению переговоров, заявив, что цель должна заключаться в прекращении оккупации и реализации модели сосуществования двух государств в границах 1967 года.
Has the Cuban Customs Service implemented intelligence-based risk management of borders to identify high-risk goods? Принята ли кубинской таможенной службой какая-либо программа действий по уменьшению опасности на границах на основе разведданных с целью выявления товаров повышенной опасности?
95-13012 (E) 020595/... English Page negotiations led by my Special Envoy, providing for a solution on the basis of a federal State within the borders of Georgia as of 21 December 1991, with certain competences for Abkhazia. В проекте получили дальнейшее развитие элементы, обсуждавшиеся ранее в ходе переговоров, проводимых под руководством моего Специального посланника, и предусматривалось решение на основе создания федеративного государства в границах Грузии по состоянию на 21 декабря 1991 года при том условии, что Абхазия будет обладать определенной компетенцией.
The International Material Production and Cooperation program improves the security of weapons-usable nuclear and radiological material and enhances detection and interdiction infrastructure at international borders. Программа международного производства материалов и сотрудничества направлена на повышение безопасности ядерных и радиологических материалов, которые могут быть использованы для производства оружия, и укрепление инфраструктуры обнаружения и воспрещения на международных границах.
The Serbs (settled in the southern borders of Hungary during the Great Serb Migrations and protected by the Austrians) fought on the Emperor's side since the beginning of the war. Сербы (обосновавшиеся в южных границах Венгрии под защитой австрийцев) воевали на стороне императора с начала войны.
Article 2 of the Constitution states that the territorial integrity of the Kingdom of Cambodia shall absolutely not be violated within its borders as defined in the 1/100,000-scale map made between 1933 and 1953 and internationally recognized between the years 1963 and 1969. Статья 2 Конституции гласит, что территориальная целостность Королевства Камбоджа нерушима в границах, указанных на карте масштаба 1:100000 периода 1933-1953 года и международно-признанных в 1963 и 1969 годах.
Border controls at the land and the sea borders have been strengthened by the Hellenic Police, the Customs Authorities and the Coast Guard at all entry-exit points, with the assistance of military personnel, if need be. Пограничный контроль на сухопутных и морских границах во всех пунктах въезда и выезда усилен и ведется отрядами греческой полиции, таможенными органами и службой береговой охраны, которым при необходимости помогают военные.
The assembly also complicated Shute's negotiations with the restive Abenaki, who occupied lands on the province's eastern borders (now in the state of Maine) and objected to the encroachment of settlers on their lands. Собрание также осложнило переговоры Шута с индейцами-абенаками, которые занимали земли на восточных границах провинции (ныне в штате Мэн) и возражали против вторжения поселенцев на их земли.
These principles notably included the requirement that there be no return to the situation prior to 1999 and that there be no change in Kosovo's borders (i.e., no partition of Kosovo) and no union of Kosovo with any neighboring state. К числу ключевых принципов относятся: не допустить повторения конфликтной ситуации 1999 года, отсутствие изменений в границах Косово, а также недопустимость деления территории Косова или объединения с соседними государствами.
The takeover by the regents did not go without protest from the Orangists, but with the economy booming and peace on the Union's borders they had little opportunity to remove the government from office. Усиление регентов не обошлось без протестов со стороны оранжистов, но экономика страны была на подъеме, а на границах царил мир, поэтому возможности критиковать правительство они не имели.
In addition, Romania was pleased that an appeal had been made for mutual recognition between the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) within their existing internationally recognized borders. В частности, Румыния высказывает свое удовлетворение по поводу признания задним числом Республики Хорватии и Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) в нынешних международно признанных границах.
The representative of Norway said that he would provide the countries concerned with a road map which was currently distributed to road hauliers at the borders to inform them of special measures applicable to road journeys in Norway. Представитель Норвегии предоставил в распоряжение заинтересованных стран карту автомобильных дорог, которая в настоящее время распространяется на границах среди перевозчиков и содержит информацию о специальных мерах, применяемых на дорогах в Норвегии.
The distinguishing feature of this operation, which envisages interaction between competent institutions on the borders of those countries, is the high level of dynamism, the mobilization of the efforts and means of the law-enforcement bodies of the participating countries. Отличительной особенностью этой операции, которая предусматривает взаимодействие между компетентными органами на границах этих стран, является высокий урень динамизма, мибилизация усилий и средств правоохранительных органов участвующих стран.
The implementation of the minimum standards of international humanitarian law within Argentina's borders is difficult to imagine in view of the absence of national or international conflicts that would bring them into force in their purest form. Применение минимальных норм международного гуманитарного права в границах Аргентинской Республики не бросается в глаза из-за отсутствия внутренних или международных конфликтов, во время которых эти нормы применяются в чистом виде.
Let's focus on resolving the most important of the problems - demilitarization, settlements, borders, and refugees - and allow the reality of peace to leave behind, or postpone until the distant future, the solution of problems that are essentially historical and theological. Лучше сосредоточиться на решении наиболее важных из проблем - демилитаризации, заселении, границах и беженцах - и позволить реальности мира оставить позади или надолго отложить решение глубоко исторических и теологических проблем.
The Schengen acquis is a set of rules and legislation, integrated into European Union law, which regulate the abolishment of border controls at the internal borders within the Schengen Area, as well as the strengthening of border controls at the external borders. Шенгенское право, шенгенские правила (англ. Schengen acquis) - набор правил и законодательных норм, интегрированных в право Европейского союза, которые регулируют упразднение пограничного контроля на внутренних границах в пределах так называемой Шенгенской зоны и усиление пограничного контроля на внешних границах.
At the end of the 1980s and the beginning of the 1990s, the Government put forward two major initiatives: the Peasant Programme and the Beta Group, a special body for the protection of migrants on Mexico's northern and southern borders. В конце 80-90х годов правительством было разработано две программы, "Программа пансано" и "Групо бета", специально предназначенные обеспечить защиту прав мигрантов на северной и южной границах страны.
The Government of Burundi wishes the Security Council to treat the situation on Burundi's borders with the Democratic Republic of the Congo and the United Republic of Tanzania in the same manner, for Burundi's security has traditionally been disrupted by movement across both borders. Правительство Бурунди хотело бы, чтобы Совет Безопасности также дал правильную оценку ситуации на границах Бурунди с Демократической Республикой Конго и Танзанией, поскольку все эти трансграничные перемещения, подрывающие безопасность Бурунди, как правило, совершались со стороны границ с указанными двумя странами.
As a consequence of situations of instability on our borders, we have experienced first hand the terror of landmines, and we have great sympathy for all who have undergone the suffering associated with them. Как следствие нестабильности, которая характеризует положение на наших границах, мы на собственном опыте познали кошмар наземных мин, и мы испытываем глубокое сочувствие к тем, кому они причинили страдания.
Mexico had 64 airports and 65 ports; 54 entry points existed in the north and south of the country and 13 new points had been opened at the borders with Guatemala and Belize. В ней в целом насчитывается 54 пункта въезда на севере и юге; 13 новых пунктов было открыто на границах с Гватемалой и Белизом.
Dorlas was the leader of the companies of woodmen who still hunted the enemies on the borders of the forest, and was among those saved by the valour of Túrin Turambar when he first arrived in Brethil, becoming one of his closest friends. Дорлас был предводителем отрядов лесных людей, которые охотились на орков на границах леса, и стал одним из первых, кого спас Турин Турамбар, когда он впервые прибыл в Бретиль, став одним из его ближайших друзей.
(The promise is to some extent literal: By building walls along the country's northern and southern borders, the candidates would defend the American dream from outside contamination.) (Это обещание в некотором смысле является буквальным: кандидаты надеются защитить американскую мечту от заражения извне, построив стены на северной и южной границах страны).
In many other States, however, access to territory has been either denied outright as a result of push-offs of boat arrivals and rejections at borders or complicated by new legislative restrictions. В то же время во многих других государствах доступ к территории не допускается либо путем возвращения в море судов, на которых прибывают беженцы, либо путем отказа на границах, либо путем принятия новых законодательных ограничений.