For Tajikistan, the main lesson to be drawn is clear: the future lies with democracy within sovereign State borders and with the democratization of international political and economic relations. |
Для Таджикистана главный вывод очевиден: будущее за демократией в государственных суверенных границах и за демократизацией международных политических и экономических отношений. |
Finally, at least one country has terminated monitoring of scrap metal at its borders since it acceded to the European Union. |
Наконец, по крайней мере одна страна прекратила осуществлять мониторинг металлолома на своих границах, поскольку она присоединилась к Европейскому союзу. |
The Kaliningrad Special Region was established on August 1, 1994, within the administrative borders of the Kaliningrad Oblast. |
Калининградский оборонительный район был образован 1 августа 1994 года в административных границах Калининградской области. |
The French occupation and reign of Emperor Maximilian during the 1860s was difficult for Tamaulipas, at least on the borders and in the city of Tampico. |
Французская оккупация и правление императора Максимилиана в течение 1860-х были трудными для Тамаулипаса, особенно в Тампико и на границах. |
In the late 1830s, Boer trekkers from the Cape Colony showed up on the western borders of Basutoland and subsequently claimed land rights. |
В конце 1830-х годов буры из Капской колонии появились на западных границах Басутоленда и стали требовать земель. |
The bus was done with a cargo-scanning X-ray machine, which is used on the borders between countries, looking for contraband and illegal immigrants. |
Автобус был снят, используя грузовой рентгеновский сканер, который используется на границах между странами в поисках контрабанды и нелегальных иммигрантов. |
This is not only a question of territory, borders, and oil, but also one that concerns the domestic balance of power. |
Вопрос не только в территории, границах и нефти, но и в балансе сил внутри страны. |
The one that ended all concepts of transport of borders and frontiers, of time and space. |
Некто, покончивший со всеми представлениями о транспорте о границах, пространстве, и времени. |
In the light of developments in Burundi, the Committee focused its attention on the Government's efforts to restore peace, promote national reconciliation and secure its borders. |
В контексте развития ситуации в Бурунди Комитет уделил особое внимание усилиям правительства, направленным на восстановление мира и обеспечение национального примирения и безопасности на границах. |
Mr. Barrow, in referring in his statement to the land and sea borders of Belize, described them as "universally recognized as inviolable". |
В своем заявлении г-н Барроу, говоря о сухопутных и морских границах Белиза, охарактеризовал их в качестве "общепризнанных нерушимыми". |
The Community and its member States condemn the current worsening of armed violence in Tajikistan, at its borders and in northern Afghanistan. |
Европейское сообщество и его государства-члены осуждают нынешнее нарастание вооруженного насилия в Таджикистане, на его границах и на севере Афганистана. |
With regard to the new Operation's tasks at the international borders, my Special Envoy has carefully considered the differing views expressed in the course of his consultations. |
Что касается задач новой Операции на международных границах, то мой Специальный посланник тщательно рассмотрел различные мнения, высказанные в ходе проведенных им консультаций. |
The situation in Tajikstan and on its borders with Afghanistan remains tense and the deepening economic crisis continues to have a negative impact on the attempts to achieve political stability in the country. |
Положение в Таджикистане и на его границах с Афганистаном по-прежнему остается напряженным, а углубляющийся экономический кризис продолжает оказывать негативное воздействие на попытки достичь политической стабильности в стране. |
Reciprocal and unconditional recognition of all States emerged in this area since 1991 within their internationally recognized borders; |
взаимное и безоговорочное признание всех государств, возникших в этом районе с 1991 года, в их международно признанных границах; |
The inviolability of the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Georgia in its present borders, as recognized by the international community of States; |
Неприкосновенность суверенитета и территориальной целостности Республики Грузия в ее нынешних границах, признанных международным сообществом государств. |
The situation of the internally displaced persons in Rwanda parallels that of the refugees on the country's borders. |
В Руанде ситуация лиц, перемещенных внутри страны, аналогична ситуации беженцев на границах страны. |
In that connection, the Yugoslav authorities, who said they had no territorial claims, should recognize Croatia and Bosnia within their existing internationally recognized borders without delay. |
В этой связи югославским властям, у которых, судя по их заявлениям, нет территориальных притязаний, следует без промедления признать Хорватию и Боснию в их существующих международно признанных границах. |
Mutual recognition between the successor States of the former Yugoslavia within their internationally recognized borders would be the essential next step in the peace process in Croatia. |
Взаимное признание государств - правопреемников бывшей Югославии в их международно признанных границах стало бы необходимым следующим шагом в мирном процессе в Хорватии. |
Progress had also been made on limiting supply, and seizures of drugs at the country's borders had increased dramatically. |
Налицо также прогресс в сокращении предложения, резко возросло количество наркотиков, конфискуемых на границах страны. |
Transfrigoroute International has, on several occasions, pointed out the serious losses suffered by transport companies due to abnormally long waiting times at certain borders. |
"Трансфригорут интернэшнл" неоднократно указывала на серьезный ущерб, наносимый перевозчикам в результате неоправданно продолжительного простоя на некоторых границах. |
In view of this objective, such recommendations should specifically refer to ensuring effective monitoring on the borders of Albania and Macedonia with the Kosovo region. |
С прицелом на достижение этой цели в таких рекомендациях должны быть конкретно отражены вопросы обеспечения эффективного мониторинга на границах Албании и Македонии с Косово. |
These military observers monitor and report on developments along the western and northern borders of the country and also patrol communities within their area of responsibility. |
Эти военные наблюдатели следят за происходящими на западной и северной границах страны событиями и также патрулируют общины в зоне их ответственности. |
This is especially important in connection with the elimination of internal customs check-points and the deployment of international monitors at the external borders on 1 April. |
Это имеет особое значение в связи с ликвидацией внутренних таможенных контрольно-пропускных пунктов и развертыванием 1 апреля на внешних границах международных наблюдателей. |
With the deployment of monitors on the international borders between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia, customs regulation has improved and the illegal transportation of timber and looted goods is declining. |
После развертывания наблюдателей на международных границах между Хорватией и Союзной Республикой Югославией более строго стали соблюдаться таможенные правила и сокращается объем незаконных перевозок древесины и награбленных товаров. |
Trade facilitation techniques need to be improved too at all borders and amongst all business operators for integration to be more effectively achieved. |
Требуется также усовершенствовать процедуры упрощения торговли на всех границах и между всеми торгово-промышленными компаниями в целях обеспечения более эффективной интеграции. |