Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границах

Примеры в контексте "Borders - Границах"

Примеры: Borders - Границах
To the citizens of Croatia and its democratically elected Government, a just peace means establishing Croatia's full sovereignty throughout its territory within its internationally recognized borders. Для граждан Хорватии и его демократически избранного правительства справедливый мир означает установление полного суверенитета Хорватии по всей ее территории в ее международно признанных границах.
Prior to any official declaration of war, large parts of Romanian territory, at both its western and its eastern borders, had already been under foreign occupation. До какого-либо официального объявления войны значительная часть румынской территории, как на восточной, так и на западной границах, уже находилась под иностранной оккупацией.
The Republic of Yugoslavia, which bore a major responsibility for the present situation, should contribute constructively to the peace process, inter alia, by recognizing Croatia within its internationally recognized borders and by making a commitment to support the efforts of the international community. Республика Югославия, несущая основную ответственность за нынешнюю ситуацию, должна конструктивно соучаствовать в мирном процессе, в частности признав Хорватию в ее международно признанных границах и приняв на себя обязательство поддержать усилия международного сообщества.
Essentially, the draft resolution affirmed the right of Croatia, as of every other Member of the United Nations, to live in peace within its internationally recognized borders. Исключительно важно, что в этом проекте резолюции подтверждается право Хорватии, как и любого другого государства - члена Организации Объединенных Наций, жить в мире в своих существующих международно признанных границах.
A number of countries, including the United States, had taken action to stop alien smuggling by introducing legislation and increasing vigilance at coastal ports, airports and land borders. Ряд стран, в том числе и Соединенные Штаты, стремятся остановить контрабандный провоз иностранцев, принимая законодательные меры и усиливая контроль в прибрежных портах, аэропортах и на сухопутных границах.
Detailed plans have been put into effect, making use of considerable human and material resources, for close surveillance of drug trafficking, especially on the borders, where a mechanism has been set up to cover the entire Mediterranean coast. Было начато осуществление подробных планов с использованием значительных материальных и людских ресурсов с целью установить наблюдение за незаконным оборотом наркотических средств, особенно на границах, где был создан механизм контроля за всем средиземноморским побережьем.
At the same time, greater resources have been allocated to control at borders, ports and airports and such control has been made more rigorous and effective. В то же время выделены более значительные ресурсы для осуществления контроля на границах, в портах и аэропортах, и такой контроль стал более энергичным и эффективным.
Our main objective here is the restoration of peace, stability and security on our borders, as well as in the region as a whole. Наша главная цель в этом регионе состоит в восстановлении мира, стабильности и безопасности на наших границах, а также в регионе в целом.
Problems such as the one that is persisting in Azerbaijan should be resolved consistent with the territorial integrity and sovereignty of States within whose borders the issue arises. Проблемы, подобные той, что сохраняется в Азербайджане, следует решать в соответствии с принципом территориальной целостности и суверенитета государств, в границах которых возникает такая проблема.
It urged the Peace Implementation Council to undertake all necessary measures to establish effective airspace control and frontier control on all the internationally recognized borders of Bosnia and Herzegovina. Она призвала Совет по выполнению Мирного соглашения предпринять все необходимые меры для установления эффективного контроля над воздушным пространством и пограничного контроля на всех международно признанных границах Боснии и Герцеговины.
Moreover, apart from Yangon, nine border checkpoints have been opened at borders with China and Thailand so that people can visit these areas without having to journey to Yangon. Наряду с этим, помимо Янгона, на границах с Китаем и Таиландом были открыты девять пограничных пунктов, что позволяет населению посещать эти районы без предварительной поездки в Янгон для оформления виз.
The Council authorized the enlargement of UNPROFOR's mandate and strength to enable it to perform immigration and customs functions on the international borders of Croatia, and resolutely condemned the abuses committed against the civilian population, particularly on ethnic grounds. Совет санкционировал расширение мандата СООНО и увеличение их численности, с тем чтобы предоставить им возможность выполнять иммиграционные и таможенные функции на международных границах Хорватии и решительно осудил надругательства, совершаемые над гражданским населением, особенно те, которые совершаются на этнической основе.
The attempt to use agenda item 74 of the General Assembly in order to legitimize aggressive actions carried out in disregard of international treaties concerning borders cannot be tolerated because it will adversely affect the future consideration of the question of the protection and security of States in general. Нельзя мириться с намерением использовать пункт 74 повестки дня Генеральной Ассамблеи для узаконивания агрессивных действий в нарушение международных договоров о границах, поскольку это негативно отразится на дальнейшем изучении вопроса о защите и безопасности государств в целом.
If there is a party in Cyprus increasing its military capability through the so-called "joint military doctrine" (with Greece) and is constructing fortifications or strengthening them along the borders, it is the Greek Cypriot side itself. Если какая из сторон на Кипре и наращивает свой военный потенциал, опираясь на так называемую "общую военную доктрину" (с Грецией) и занимается строительством оборонительных сооружений или укрепляет их на границах, то это сама кипрско-греческая сторона.
The presence of these populations massed on the borders of the three countries is creating tension, heightened by military operations, which are themselves facilitated by illegal arms trafficking. Присутствие этих беженцев, скопившихся на границах трех стран, вызывает напряженность, стимулируемую военными действиями, которым, в свою очередь, способствует незаконная торговля оружием.
Accordingly, I solemnly and urgently appeal to them to continue to trust in Africa and the international community by putting an immediate and unconditional end to the hostilities that have recently resumed along their borders. В связи с этим я обращаюсь к ним с торжественным и самым настоятельным призывом сохранять доверие к Африке и международному сообществу и немедленно и безусловным образом положить конец военным действиям, возобновившимся на их границах.
As a result, both sides have reported progress on a draft agreement addressing the return of refugees and internally displaced persons to the Gali district in its old borders and measures for the economic rehabilitation of Abkhazia, Georgia. В результате этого обе стороны доложили о прогрессе в разработке проекта соглашения по вопросу о возвращении беженцев и вынужденных переселенцев в Гальский район в его старых границах и о мерах по экономическому восстановлению Абхазии, Грузия.
While acknowledging the existence of bilateral negotiations to address the issue, the Committee is concerned at reports of children being injured as a consequence of landmines on the borders of the State party. Признавая факт проведения двусторонних переговоров с целью решения данной проблемы, Комитет вместе с тем обеспокоен сообщениями о детях, получивших ранения от противопехотных мин на границах государства-участника.
These additional provisions not only conflicted with ADR, but curbed economic development insofar as they hindered the movement of vehicles, blocked vehicles at borders, increased transport costs and penalized companies whose successful operation depended on regular supplies of raw materials. Эти дополнительные требования не только противоречат положениям ДОПОГ, но и препятствуют экономическому развитию, поскольку они затрудняют движение автотранспортных средств, блокируют их на границах, увеличивают транспортные издержки и ущемляют интересы предприятий, эффективная работа которых зависит от регулярных поставок сырья.
President Moi stated his view that the peacekeeping force should be deployed on the borders with the Democratic Republic of the Congo, Burundi, Rwanda and Uganda to ensure security for all countries, including minority ethnic groups. Президент Мои высказал свою точку зрения о том, что миротворческие силы должны быть развернуты на границах с Демократической Республикой Конго, Бурунди, Руандой и Угандой, с тем чтобы обеспечить безопасность для всех стран, включая этнические группы меньшинств.
On the fundamental issue of borders, we have requested precise, legal language, which, we believe, should pose no problem if there is a genuine commitment to respect colonial boundaries. По фундаментальному вопросу о границах мы просили четкую правовую формулировку, которая, по нашему мнению, не должна вызвать никаких проблем, если есть подлинное стремление уважать колониальные границы.
The unprovoked attack of 6 May was the latest in a long string of violations by Ethiopia of Eritrean territory and sovereignty as well as of the understanding between the two countries to maintain the status quo on the borders pending a final agreement. Неспровоцированное нападение 6 мая было последним в длинной череде посягательств на территорию и суверенитет Эритреи со стороны Эфиопии и нарушений достигнутого между двумя странами взаимопонимания относительно сохранения статус-кво на границах до окончательного урегулирования.
Construction of new infrastructure (mainly new facilities at the borders, urban by-passes and reconstruction of access roads to cities), user information and traffic control systems are the principal measures being implemented in this field. Строительство новой инфраструктуры (в основном новые объекты на границах, объездные дороги вокруг городов и строительство подъездных дорог к городам), информация для пользователей и системы управления движением являются основными мерами, которые осуществляются в этой области.
The western hauliers of international goods shipments encounter several problems at Eastern European borders. The problems arise both from the act of transport directly or indirectly. Западные перевозчики, занимающиеся международными грузовыми перевозками, сталкиваются на границах восточноевропейских стран с рядом проблем, которые прямо или косвенно связаны с операцией по перевозке.
Appreciates the efforts made by Governments and railways to reduce, in particular, the delay of shuttle trains in passenger and goods traffic at borders; высоко оценивает усилия, предпринимаемые правительствами и железными дорогами, в целях сокращения, в частности, задержек челночных поездов в пассажирском и грузовом сообщении на границах;