Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границах

Примеры в контексте "Borders - Границах"

Примеры: Borders - Границах
A draft protocol on approving the regulations on the organization of cooperation by the border and other agencies of CIS member States in providing assistance in the occurrence and for the resolution of crisis situations on external borders was adopted. Одобрен проект Протокола об утверждении Положения об организации взаимодействия пограничных и иных ведомств государств-участников СНГ в оказании помощи при возникновении и урегулировании кризисных ситуаций на внешних границах.
Customs control has been reinforced at external border crossing points as regulated by the provisions of the Schengen Treaty: among others, mobile control units are on duty 24/7 performing in-depth controls at internal borders. В соответствии с положениями Шенгенского договора был усилен таможенный контроль на контрольно-пропускных пунктах на внешней границе: мобильные группы контроля, в частности, обеспечивают круглосуточный всесторонний контроль на внутренних границах.
Law enforcement agencies will have access to drug and precursor test kits, developed and made available by the Office, allowing them to detect drugs and precursors more easily at vulnerable borders. Правоохранительным органам будут доступны созданные и предоставляемые Управлением комплекты для анализа наркотиков и прекурсоров, что облегчит их обнаружение на границах, через которые может осуществляться провоз наркотиков и прекурсоров.
In one such arena, we join the call for an end to violence, a return to the negotiating table and the building of confidence so as to realize the coexistence of two States, side by side in secure and recognized borders. Говоря об одном таком регионе, мы присоединяемся к призыву к сторонам положить конец насилию и вернуться за стол переговоров, укрепить доверие в интересах обеспечения сосуществования двух государств, которые должны жить бок о бок в безопасных и признанных границах.
Investment in regional transport corridors, information systems and modern customs facilities at borders facilitates increases in freight and passenger movements, which provide the platform for job creation, sustainable economic growth and poverty eradication, as well as jump-start recovery from the economic crisis. Инвестиции в создание региональных транспортных коридоров, информационные системы и современные таможенные объекты на границах способствуют увеличению грузо- и пассажирооборота, что является основой для роста занятости, поступательного экономического роста и искоренения нищеты, а также для создания условий для выхода из экономического кризиса.
Deeply convinced of the need to strengthen international law enforcement cooperation, in particular at land and sea borders, in order to better safeguard public security, будучи глубоко убеждена в необходимости укрепления международного сотрудничества в правоохранительной области, особенно на сухо-путных и морских границах, для укрепления общест-венной безопасности,
Encourages Member States to upgrade controls at land and sea borders in order to fight more effectively illicit drug trafficking and its connections with other types of illicit trafficking; рекомендует государствам - членам уси-лить контроль на сухопутных и морских границах в целях более эффективной борьбы против незакон-ного оборота наркотиков и его связей с другими видами незаконного оборота;
They also insist on the return of the occupied Syrian Golan, up to the 4 June 1967 borders, and the restoration of Lebanese sovereignty over the remaining occupied Lebanese territories, including the Shab'a farmlands. Они вновь заявляют также о необходимости возврата оккупированных сирийских Голан в границах, существовавших по состоянию на 4 июня 1967 года, и восстановления Ливаном своего суверенитета над оставшимися оккупированными ливанскими территориями, включая полосу Мазария Шебаа.
Greece, along with the international community, strongly and unequivocally condemns all acts of violence and terrorism both across the northern borders of the former Yugoslav Republic of Macedonia and in southern Serbia. Греция, как и все международное сообщество, решительно и однозначно осуждает все акты насилия и терроризма как на северных границах бывшей югославской Республики Македонии, так и в южной части Сербии.
The Agency has responded to these requests by providing experts for assessment of safety hazard, to help identify the properties of the material seized and to advise on other measures, e.g. improved control at borders. Агентство отреагировало на эти просьбы, предоставив экспертов для оценки угрозы безопасности, для определения характеристик изъятого материала и для консультирования по другим мерам, например в связи с усилением контроля на границах.
Expert teams worked with the host country counterparts to identify the needs for improved detection capability at borders and to identify the assistance needed to establish and sustain an improved capability. Группы экспертов работали со своими коллегами из принимающей страны в целях определения потребностей с точки зрения расширения возможностей обнаружения на границах и определения объема необходимой помощи в создании и поддержании повышенного потенциала.
With the significant increase in trade flows and the use of modern inventory techniques such as just in time, transparency and efficiency at international borders is critical in order to achieve the potential benefits of international and regional agreements. На фоне существенного увеличения объемов торговых потоков и использования таких современных методов управления запасами, как "поставка точно в срок", транспарентность и эффективность на международных границах играют исключительно важную роль для реализации потенциальных преимуществ международных и региональных соглашений.
Those measures principally involved the exchange of information, the strengthening of security at borders, ports and airports, increased monitoring and control of migration flows in order to halt any movement of persons associated with terrorism and the strengthening of criminal legislation. Эти меры предполагают, в частности, обмен информацией, усиление мер безопасности на границах, в морских портах и аэропортах, более строгий контроль и наблюдение за миграционными потоками с целью не допустить никаких перемещений лиц, причастных к терроризму, и совершенствование уголовного законодательства.
One means of improving revenues for the Kosovo consolidated budget, which provides the financial underpinnings for both self-government and public economic management, has been the establishment of tax collection points at Kosovo's borders and boundary lines, which have been in operation since February 2000. Одним из способов увеличения поступлений в сводный бюджет Косово, из которого выделяются финансовые средства как для органов самоуправления, так и для структур государственного экономического управления, явилось создание на границах Косово пунктов сбора налогов, которые функционируют с февраля 2000 года.
The Government of Burundi reiterates its commitment to cooperate fully with Ms. McAskie, who is leading ONUB on behalf of the Secretary-General and the Security Council for the cause of peace in Burundi and on its borders. Правительство Бурунди подтверждает свое обязательство сотрудничать в полном объеме с г-жой Макаски, которая руководит деятельностью ОНЮБ от имени Генерального секретаря и Совета Безопасности на благо дела мира в Бурунди и на его границах.
Following its establishment, the Task Force met weekly and has monitored the developments in the subregion, in particular the situation along the borders between Guinea, Liberia and Sierra Leone. После своего учреждения Целевая группа собиралась еженедельно и следила за развитием событий в субрегионе, в частности за развитием ситуации на границах между Гвинеей, Либерией и Сьерра-Леоне.
Tremendous efforts had been made to eliminate discrimination against women but those efforts had been hindered by the outbreak of war on Guinea's borders in 1989 and by rebel attacks in September 2000, the effects of which weighed most heavily on women and children. Для ликвидации дискриминации в отношении женщин были предприняты самые активные усилия, однако их реализации помешали начало войны на границах Гвинеи в 1989 году и наступления повстанцев в сентябре 2000 года, что наиболее серьезным образом сказалось именно на положении женщин и детей.
Development of freight corridors in cooperation with the various railway network infrastructure managers for a better harmonization of transport plans and reduction of stopping times at borders; развитие коридоров грузовых перевозок в сотрудничестве с различными предприятиями, осуществляющими управление инфраструктурами железнодорожных сетей, для более эффективного согласования планов перевозок и сокращения задержек на границах;
The last territorial change in respect to the boundaries of the Greek State took place in 1948, through the formal incorporation of the Dodecanese into the national body, whereupon the Greek State took on its present final form, namely the borders that it retains to date. Последние территориальные изменения в границах греческого государства произошли в 1948 году в результате официального включения Додеканеса в состав национальной территории, после чего греческое государство приобрело свою нынешнюю окончательную форму, а именно те границы, которые она сохраняет по сей день.
They have no other mandate, and, being where they are, obviously cannot possibly take on economic, social or other tasks, or even advise on them, such local knowledge as they gather being limited to the borders they police. У них нет иного мандата, и, учитывая их местоположение, они, очевидно, не могут брать на себя экономические, социальные или иные задачи или даже давать по ним консультации, поскольку собранные ими на месте данные ограничены данными о контролируемых ими границах.
A timetable of train movements for the current period and the period following the increase in speeds and a reduction of stopping times at borders; график движения составов в настоящее время и после повышения скорости и сокращения задержек на границах;
In close coordination with UNAMSIL, the Sierra Leone Army deployed in key areas on the borders with Guinea and Liberia, including in the Kono, Koinadugu and Pujehun districts. В тесной координации с МООНСЛ армия Сьерра-Леоне развернулась в ключевых районах на границах с Гвинеей и Либерией, в том числе в округах Коно, Коинадугу и Пуджехун.
While in 1950, one in four employees within the earlier borders of the Federal Republic of Germany was employed in agriculture; today the figure is only one in one hundred. Если в 1950 году в прежних границах Федеративной Республики Германии в сельском хозяйстве был занят каждый четвертый человек, то в настоящее время этот показатель составляет только каждый сотый.
With some exceptions, the lack of significant progress is most evident in operating conditions both at the borders, ferry links and terminals, which seriously erodes the competitiveness of freight transport by rail in general and particularly of combined transport. За некоторыми исключениями отсутствие существенного прогресса наиболее заметно в области изменения условий эксплуатации на границах, паромных переправах и терминалах, что приводит к значительному снижению конкурентоспособности грузовых железнодорожных перевозок в целом и комбинированных перевозок в частности.
It calls on all States, particularly Liberia, to refrain from providing any such military support and from any act that might contribute to further destabilization of the situation on the borders between Guinea, Liberia and Sierra Leone. Он призывает все государства, особенно Либерию, воздерживаться от предоставления любой такой военной поддержки и от любых действий, которые могли бы привести к дальнейшей дестабилизации ситуации на границах между Гвинеей, Либерией и Сьерра-Леоне.