| A number of governmental and non-governmental actors provided emergency humanitarian assistance to migrants and asylum-seekers stranded at borders, including food, water, medical care and psychosocial support. | Ряд правительственных и неправительственных субъектов предоставили мигрантам и просителям убежища, оказавшимся в безвыходном положении на границах, экстренную гуманитарную помощь, в том числе обеспечивая их продовольствием, водой, медицинской помощью и психологической поддержкой. |
| This directive specifically provides that, from 1 January 1993, controls for tax purposes at internal borders are eliminated for all operations carried out by member States. | Эта директива конкретно предусматривает, что с 1 января 1993 года контроль для целей налогообложения на внутренних границах отменяется в отношении любых операций, осуществляемых между государствами-членами. |
| (c) on the actual situation at borders? | с) о фактическом положении на границах? |
| The international law enforcement operation has focused on identifying the smuggling of chemical precursors used for illicit narcotics, primarily along the borders of Afghanistan. | Была проведена международная правоприменительная операция в рамках правительства Афганистана, направленная на выявление случаев контрабанды химических прекурсоров, используемых для изготовления незаконных наркотиков, в первую очередь на границах Афганистана. |
| In this way all land within the borders of the national territory is in principle represented in the nation's balance sheet. | Это обеспечивает учет всех земель, находящихся в границах национальной территории, в балансе страны. |
| The European Council also emphasizes that the need to tighten controls at Europe's external borders must not prevent persons entitled to protection from accessing the protection systems. | Кроме того, Совет подчеркивает, что необходимое усиление контроля на внешних границах Европы не должно препятствовать доступу к системам защиты лиц, которые имеют основание, чтобы ими воспользоваться. |
| Efforts should, for example, be redoubled to adopt a more child-friendly approach at borders, during interceptions at sea and in detention situations and the asylum process. | Например, следует удвоить усилия с целью внедрения подхода, в большей степени учитывающего интересы детей, на границах, во время перехватов в море, в условиях содержания под стражей и в процессе предоставления убежища. |
| Now that the matter of the status of Kosovo and its borders has been settled definitively, it is time to begin a dialogue on practical issues. | Теперь, когда вопрос о статусе Косово и его границах окончательно урегулирован, настало время начать диалог по вопросам практического свойства. |
| Four visited States employ an adequate declaration system for incoming and outgoing cross-border transportation of currency and bearer negotiable instruments but operational implementation at the borders could be further enhanced. | В четырех государствах, где побывали члены Комитета, применяется адекватная система декларирования перемещаемых через границу валюты и оборотных платежных средств на предъявителя, однако практическую деятельность по ее применению на границах можно было бы дополнительно улучшить. |
| In March 2012, OHCHR organized an expert meeting on the theme "Human rights at international borders: exploring gaps in policy and practice". | В марте 2012 года УВКПЧ организовало совещание экспертов на тему "Права человека на международных границах: изучая пробелы в политике и практике". |
| promote cooperation between Customs authorities in relation to monitoring at borders, thereby reducing monitoring needs; | поощрять сотрудничество между таможенными органами в области контроля на границах, сокращая тем самым потребность в контроле; |
| (b) at borders of the country or State; and | Ь) на границах страны или государства; и |
| (c) Long delays at borders. | с) об отмеченных значительных задержках на границах. |
| The persistence of armed groups in the subregion could compromise stability at borders unless a regional solution is promptly found within the tripartite plus framework. | Сохранение в субрегионе вооруженных групп может подорвать стабильность на границах, если в рамках Комиссии «три плюс один» не удастся быстро найти региональное решение. |
| Material assistance for detection of hazardous and prohibited materials at the borders. | оказание материальной поддержки в целях выявления на границах опасных и запрещенных материалов. |
| clearance of TIR Carnets at the external Hungarian borders; | оформление книжек МДП на внешних границах Венгрии; |
| B. Waiting times at borders and border controls | В. Время ожидания на границах и пограничный контроль |
| Various measures have been taken by the Ministry of the Interior and controls have been instituted at all borders and in the larger towns. | Министерством внутренних дел предпринимаются соответствующие меры; на всех границах и в крупных городах имеются контрольно-пропускные пункты. |
| Advanced system of controls at its borders and within the country to combat illicit trafficking of controlled goods and technology | Современная система контроля на границах и в самой стране для целей борьбы с незаконным оборотом контролируемых материалов и технологий |
| However, in practical terms, there have been few results to point to in the way of new assets frozen or listed individuals stopped at borders. | Однако с практической точки зрения наглядные результаты в плане замораживания новых активов или задержания фигурирующих в перечне лиц на границах немногочисленны. |
| Building of joint border posts to speed up customs formalities at borders; | создание общих пунктов контроля на границах для ускорения таможенного оформления; |
| The IAEA Nuclear Security Equipment Laboratory provides nuclear security technical support to States for strengthening their capabilities to detect nuclear and other radioactive material at international borders. | Лаборатория МАГАТЭ по созданию оборудования ядерной безопасности занимается оказанием технической поддержки государствам в вопросах обеспечения ядерной безопасности в целях укрепления их возможностей по обнаружению ядерных и других радиоактивных материалов на международных границах. |
| For that purpose, mobile customs units had been established to carry out their duties throughout the national territory, including random checks near borders. | С этой целью были созданы передвижные таможенные группы, которые выполняют свои функции на всей территории государства, в том числе осуществляют выборочный контроль на границах. |
| Strengthen security and order along Mexico's northern and southern borders, having due regard to regional development in border areas; | усилить порядок и безопасность на северных и южных границах Мексики, уделяя внимание необходимости развития приграничных районов; |
| General situation in Liberia and on the borders | Общая обстановка в Либерии и на границах |