Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границах

Примеры в контексте "Borders - Границах"

Примеры: Borders - Границах
In this light, I wish to reiterate the support of my Government for the complete and effective control of the borders of the Republic of Bosnia and Herzegovina in order to prevent the infiltration of any foreign troops into that State. В этой связи я хотел бы вновь заявить, что мое правительство выступает за полный и эффективный контроль на границах Республики Боснии и Герцеговины для предотвращения проникновения на территорию этого государства каких бы то ни было иностранных войск.
This means that the United Nations has an abiding responsibility towards the cause of our people, particularly because such fundamental issues as the questions of Al-Quds, of refugees, of the settlements and of the final borders, have been left to the final stage. Это означает, что на Организации Объединенных Наций лежит непреложная ответственность за дело нашего народа, особенно потому, что для последнего этапа этого процесса оставлены такие имеющие основополагающие вопросы, как Аль-Кудс, вопрос о беженцах, о поселениях и об окончательных границах.
Instead, he found himself still incapable of mentioning the word "Kuwait" in public, still unable to address the core issue of the conflict: Kuwait's sovereignty, independence, territorial integrity and borders. Напротив, он, как выяснилось, не смог даже произнести вслух слово "Кувейт" и по-прежнему не смог коснуться сути конфликта: суверенитета Кувейта, а также его независимости, территориальной целостности и вопроса о границах.
Factors associated with this are late arrival of documents at the transit sea ports, cumbersome customs clearance procedures at the borders, long stays in warehouses with consequent important storage charges, losses and pilferage, expensive customs security bonds and low capabilities of clearing and forwarding agents. С этим связаны такие факторы, как позднее поступление документов в транзитные морские порты, обременительные процедуры таможенной очистки на границах, длительное нахождение грузов на складах, сопряженное со значительными расходами по хранению, убытками и хищениями, дорогостоящие таможенные закладные и слабые возможности таможенных агентов и экспедиторов.
We, for our part, remain fully prepared to participate in a constructive dialogue regarding mutual recognition between the three countries and to effect the consequences in our countries and borders. Мы, со своей стороны, остаемся полностью готовыми к участию в конструктивном диалоге о взаимном признании между тремя странами и к осуществлению последующих мер в наших странах и на наших границах.
The Council directed the Committee to devise a uniform system of customs procedures, utilizing current international practice, for goods in transit at all borders in the region with the objective of ensuring that goods in transit are cleared for onward movement expeditiously. Совет поручил Комитету разработать, используя существующую международную практику, унифицированную систему таможенных процедур в отношении транзитных товаров на всех границах региона, с тем чтобы обеспечить оперативное прохождение транзитных грузов.
Technical assistance, including equipment and training, especially for law enforcement agencies, is considered to be of paramount importance for the building of national capacity and the strengthening of control on the borders and within the national territory. Техническая помощь, включающая предоставление оборудования и обучение и предназначенная, в частности, для правоохранительных органов, имела бы особое значение в деле создания национального потенциала, усиления контроля на границах и внутри национальной территории.
Egypt was firmly opposed to any form of interference and believed that each State was sovereign within its own borders, its Government being solely responsible for ensuring the implementation of domestic laws and accountable to its population for its acts. Он решительно против всякого вмешательства, считая, что каждое государство является суверенным в своих границах и что только его правительство отвечает за обеспечение выполнения национальных законов и подотчетно за свои акты населению страны.
Cooperation initiatives in the ESCAP region, with spillover implications for trade expansion, have focused on the establishment of growth triangles and subregional growth zones in an area involving three or more countries and the development of river basins across country borders. Инициативы в области сотрудничества в регионе ЭСКАТО, имеющие побочные последствия для развития торговли, преследуют также цель создания треугольников роста и субрегиональных зон роста в районе, охватывающем три и более страны, и освоение речных бассейнов на границах с сопредельными странами.
Taking into account that the delimitation at sea has not yet been undertaken, and considering the provisions of the Federal and Montenegrin constitutions on the question of borders, the absence of the Montenegrin representatives from the Yugoslav delegation renders the legitimacy of any outcome doubtful. С учетом того, что делимитация морских районов еще не проведена, и с учетом положений союзной и черногорской конституций по вопросу о границах, отсутствие представителей Черногории в югославской делегации ставит легитимность любого результата под сомнение.
Particular importance should be given to the re-establishment of customs control at the borders so as to avoid the free access of criminal elements to the territory of Kosovo and to combat the phenomenon of trafficking of women and children. Особое внимание следует уделить установлению таможенного контроля на границах, с тем чтобы не допустить свободного притока преступных элементов на территорию Косово и противодействовать торговле женщинами и детьми.
In spite of the progress reported in international freight, border crossing continued to be a major barrier for all modes, though waiting times at the borders are being slowly reduced. Несмотря на прогресс, достигнутый в области международных перевозок, проблема пересечения границ по-прежнему оставалась основным барьером на пути развития всех видов перевозок, хотя время простоя на границах постепенно сокращается.
Peace and accord in the neighbouring State and stability on our borders are crucial conditions for the successful implementation of social, political and economic reforms in Uzbekistan and for protecting our people from the deprivations and misfortunes that war brings in its train. Мир и согласие в соседнем государстве, стабильность на наших границах являются важнейшим условием успешной реализации осуществляемых в Узбекистане социально-политических и экономических реформ и ограждения нашего народа от тех лишений и бед, которые несет с собой война.
Furthermore, modern control and monitoring devices have been installed on the land borders, the ports and airports of the State in order to prevent the entry or transit of drugs. Кроме того, современные приборы контроля и мониторинга были установлены на границах, в портах и аэропортах государства для того, чтобы не допустить ввоз в страну наркотиков или их транзит.
With regard to the Blue Nile, Red Sea Hills and Kassala areas, fighting erupted on the borders with Ethiopia and Eritrea between government forces and the combined troops of SPLA and the Sudan Alliance Forces (SAF), an armed group associated with NDA. Что касается районов Голубого Нила, Красноморских гор и Кассалы, то на границах с Эфиопией и Эритреей начались бои между правительственными войсками и объединившимися подразделениями СНОА и Сил суданского альянса (ССА) - вооруженной группировки, близкой к Национальному демократическому альянсу.
Notwithstanding the different political and military circumstances that in the past three years have contributed to the current conditions in the former Yugoslav Republic of Macedonia, peace and stability within its borders are still dependent in large part on developments in the rest of the former Yugoslavia. Несмотря на различные политические и военные обстоятельства, способствовавшие на протяжении последних трех лет созданию нынешних условий в бывшей югославской Республике Македонии, мир и стабильность в ее границах все еще в значительной степени зависят от развития событий в остальной части бывшей Югославии.
The experts failed to agree on a security assistance plan, but requested further military assistance and suggested the deployment of a limited number of international observers along the country's international borders. Эксперты не смогли договориться в отношении плана помощи в области безопасности, однако запросили дальнейшую военную помощь и предложили разместить ограниченное число международных наблюдателей на международных границах страны.
I am seriously concerned by an increasing trend towards restrictive asylum policies in many Western countries, including rejection of asylum-seekers at borders, interdiction at sea and the narrow interpretation of the refugee definition, including limiting it to persecution by State actors. Меня серьезно беспокоит ширящаяся тенденция к более ограничительной политике в области предоставления убежища во многих западных странах, включающая отказ в убежище на границах, запреты на заход в территориальные воды и узкое толкование определения беженцев, в том числе ограничение круга беженцев лицами, преследуемыми представителями государств.
As the UNTAES military component disengages from border control operations and Croatian officials assume responsibility for international borders, the role of the UNTAES border monitors will revert to ensuring the free and non-discriminatory movement of people in accordance with national immigration and customs controls. По мере прекращения деятельности военного компонента ВАООНВС по осуществлению контроля на границе и передачи этих функций на международных границах хорватским сотрудникам роль пограничных наблюдателей ВАООНВС вновь будет заключаться в обеспечении свободного и недискриминационного перемещения людей в соответствии с национальными иммиграционными и таможенными правилами.
But all the advantages of international road haulage can be reduced to a minimum and the actors of foreign economic activities can incur major losses if various barriers to road transport at state borders prevail. Однако все преимущества международных автомобильных перевозок могут быть сведены к минимуму и компании, занимающиеся экономической деятельностью с участием зарубежных партнеров, могут понести значительные убытки, если будут существовать различные препятствия для автомобильных перевозок на государственных границах.
As regards customs control at the borders, in the opinion of several associations, the customs of their states do not fully observe either the provisions of the TIR Convention or the requirements of national legislation. Что касается таможенного контроля на границах, то, по мнению ряда объединений, таможенные органы их государств не в полной мере соблюдают либо положения Конвенции МДП, либо требования национального законодательства.
While the situation in Sierra Leone has remained relatively stable since the signing of the Abuja Agreement, deep concerns remain about the continuing incursions and violence at the borders of Guinea, Liberia and Sierra Leone. Несмотря на то, что ситуация в Сьерра-Леоне оставалась относительно стабильной с момента подписания Абуджийского соглашения, глубокую обеспокоенность по-прежнему вызывают непрекращающиеся вылазки и насилие на границах Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне.
At the same time, pending regional issues - such as the issue of the borders, the dissolution of the union of Serbia and Montenegro and the uncertain future of the situation in Kosovo - should not influence the political discussions taking place in Bosnia and Herzegovina. В то же время нерешенные региональные проблемы - такие, как вопрос о границах, расторжение союза Сербии и Черногории и неопределенность в отношении ситуации в Косово, - не должны влиять на политические обсуждения, проходящие в Боснии и Герцеговине.
This anomaly effectively gives such groups de facto control over the border at the expense of Lebanon's sovereignty and territorial integrity and is another illustration of the need for Lebanon to ensure full control over its borders. Это ненормальное положение позволяет таким группам осуществлять фактический контроль на границе в ущерб суверенитету и территориальной целостности Ливана и лишний раз свидетельствует о том, что Ливану необходимо установить полный контроль на своих границах.
The IRU Border Waiting Time Statistics is a monthly summary of waiting times based on daily reports from borders in EEC. Статистические данные МСАТ о времени ожидания на границах включаются в ежемесячные резюме сведений о времени ожидания, полученных на основе ежедневных сообщений с границ в странах ЕЭК.