Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границах

Примеры в контексте "Borders - Границах"

Примеры: Borders - Границах
(a) Place waiting times at borders as an absolute priority on its political agenda and propose solutions and measures to alleviate it. а) включить вопрос о времени ожидания на границах в свою политическую повестку дня в качестве абсолютного приоритета и предложить решения и меры по снижению остроты этого вопроса;
At the national dialogue it was also agreed, in particular, that each side should exercise control over its borders and that the Government of Lebanon should take the necessary measures towards that end. Участники конференции по национальному диалогу согласились, в частности, с тем, что каждая сторона должна осуществлять контроль на своих границах и что правительство Ливана должно принять необходимые меры в этом направлении.
For developing countries such as those neighbouring Darfur, better monitoring of borders by Customs and other border control agents is one of the most effective ways of implementing arms embargoes and maintaining peace and security. Для развивающихся стран, в частности для государств, граничащих с Дарфуром, ужесточение контроля на границах таможенными службами и другими органами пограничного контроля, является одним из наиболее эффективных методов осуществления эмбарго на поставки оружия и поддержания мира и безопасности.
That project aims, inter alia, at a 20 per cent reduction of invisible transport costs by limiting checks at borders and at the arrival point for transit transport by container, by tanker and, under certain conditions, by trucks sealed at the departure point. Этот проект призван, в частности, снизить на 20% невидимые транспортные расходы путем ограничения проверок на границах и в пунктах прибытия для транзитных грузов, перевозимых в контейнерах, цистернах и, при определенных условиях, в грузовых автомобилях, опечатываемых в пунктах отправления.
The opium boom in Afghanistan, coupled with the instability at that country's borders, is creating a sense of urgency and forcing Afghanistan and its neighbours to join forces to deal with the problem. Всплеск производства опия в Афганистане в сочетании с нестабильностью на границах порождает чувство безотлагательности решения этой проблемы и вынуждает Афганистан и его соседей объединять свои усилия.
To compensate for the abolishment of the control at the borders the Polish Border Guard enhanced the control system inside the country, particularly on roads in border regions and international transport roads. Чтобы компенсировать упразднение контроля на границах, Пограничная охрана Польши усилила систему контроля внутри страны, особенно на дорогах в приграничных районах и на международных транспортных магистралях.
Corridor structures will help to optimise the use of financial resources for the purposes of investment, simplify administrative and technical procedures at borders, ensure better continuity of service by the infrastructure across the Member States, and generally offer an easy-access service to international rail freight operators. Создание механизмов эксплуатации коридоров позволит оптимизировать использование финансовых ресурсов для капиталовложений, упростить административные и технические процедуры на границах, обеспечить непрерывность перевозок в рамках инфраструктуры во всех государствах-членах и в целом облегчить доступ к услугам операторов международных железнодорожных грузовых перевозок.
Like the delegation itself, the Committee is concerned at the fragility of the peace in the interior and along the country's borders; this has impeded the full application of the Convention. Как и сама делегация, Комитет обеспокоен хрупкостью мира внутри страны и на ее границах, которая препятствует всестороннему осуществлению положений Конвенции.
Moreover, the Czech Republic noted that, after its accession to the European Union, its customs authorities had terminated most of their activities at the borders, with the exception of international airports, and moved their activities inland. Чешская Республика отметила также, что после вступления этой страны в Европейский союз ее таможенные органы почти полностью прекратили свою деятельность на границах, кроме международных аэропортов, и перенесли ее внутрь страны.
The northern opposition leaders agreed that both presidents were fighting a proxy war across their common borders and called for a regional peace agreement between all the countries of the region, to deal with the Janjaweed issue and prevent the further destabilization of the region. Лидеры северной оппозиции согласились с тем, что оба президента ведут войну через посредников на своих общих границах, и призвали заключить региональное мирное соглашение между всеми странами региона, с тем чтобы решить проблему «джанджавида» и не допустить дальнейшей дестабилизации региона.
Second, the improvement of the domestic regulation and taxation system, as well as of the regulation and taxation systems applied at the borders, is of concern to most business wanting to invest. Во-вторых, большинство предприятий, желающих осуществить инвестиции, волнует вопрос повышения эффективности внутренней системы регулирования и налогообложения, а также систем регулирования и налогообложения на границах.
Joint control services at extra-Schengen borders, with mixed patrols at the Slovenian border and national patrols at the Swiss border; совместные службы контроля на границах нешенгенских государств, включая смешанные патрули на границе Словении и национальные патрули на границе Швейцарии;
The Panel strongly recommends that the Government of Liberia strengthen the capacity of its law enforcement agencies responsible for monitoring the country's borders as well as the territory in general so as to proactively take note of potential security threats. Группа настоятельно рекомендует правительству Либерии укрепить свои правоохранительные органы, отвечающие за положение на границах этой страны, а также вообще на всей территории страны, с тем чтобы эти органы могли принимать активные меры по устранению потенциальных угроз для безопасности.
The concrete steps that our country has taken to implement the provisions of those resolutions, including intensifying our efforts to exert control over and maintain security on our borders, are elaborated in those reports. Конкретные шаги, которые предпринимает наша страна с целью осуществления положений этих резолюций, включая наращивание наших усилий по осуществлению контроля и поддержанию безопасности на наших границах, подробно изложены в этих докладах.
While it was the State's responsibility to guarantee the control of its borders and the safety of its territory, it was also noted that that alone would not help address those problems, which needed to be tackled at the regional and subregional levels. Хотя государство несет ответственность за обеспечение контроля на своих границах и безопасность своей территории, одного лишь этого, как было также отмечено, будет недостаточно для решения этих проблем, которые требуют принятия мер на региональном и субрегиональном уровнях.
The Group notes that while the international standard Harmonized System of tariff classification to classify imported goods is in effect in areas under the control of Ivorian Customs, no such application of the tariff is made on the borders under the administrative control of the Forces nouvelles. Группа отмечает, что, в то время как на территориях, контролируемых ивуарийской таможней, действует международная стандартная Согласованная система классификации тарифов на импортные товары, такие тарифы не применяются на границах, находящихся под административным контролем «Новых сил».
The Group is of the opinion that the Kimberley Process should assist the Government of Guinea in strengthening its internal control systems with respect to the issuance of Guinean Kimberley Process origin certificates, including enhanced Customs vigilance at the borders and ports of entry. Группа придерживается того мнения, что Кимберлийскому процессу следовало бы оказать помощь правительству Гвинеи в укреплении внутренних систем контроля в отношении выдачи гвинейских сертификатов происхождения алмазов в рамках Кимберлийского процесса, включая повышение уровня бдительности таможенных служащих на границах и в портах ввоза.
It remains committed to the path of dialogue, within the framework of the contact group on the comprehensive implementation of the Dakar Agreement, with the objective of lasting peace and security on its borders with all its neighbours, including the Sudan. Он по-прежнему привержен проведению диалога в рамках контактной группы по вопросам всеобъемлющего осуществления Дакарского соглашения в целях обеспечения прочного мира и безопасности на своих границах со всеми своими соседями, включая Судан.
(a) At the national level: strengthening capacity of the defence and security forces at the borders; а) на национальном уровне: укрепление потенциала сил обороны и безопасности на границах;
There can be no doubt that concepts of illiteracy vary widely, not only from one country to another but also from one period of time and another within the borders of the same country. Не может быть никаких сомнений в том, что существуют самые разные понятия неграмотности, которые зависят не только от страны, но и от периода времени в границах одной и той же страны.
Issues such as the control of borders and information-sharing on cross-border activities, such as the smuggling of weapons and substances and human trafficking, should be pursued as a matter of priority; В первоочередном порядке должны решаться такие вопросы, как обеспечение контроля на границах и обмен информацией о трансграничной деятельности, например о контрабанде оружия и наркотических средств и о торговле людьми;
129.155. Respect all provisions of the Convention relating to the Status of Refugees, including the principle of non-refoulement for all persons standing at the Bangladesh borders, whose life would be threatened (France); 129.155 соблюдать все положения Конвенции о статусе беженцев, включая принцип невыдворения применительно ко всем находящимся на границах Бангладеш лицам, жизни которых угрожает опасность (Франция);
EU's foreign policy and the new Instrument for Nuclear Safety Cooperation could contribute to nuclear safety at the EU's borders by inviting neighbouring countries to work together with it to promote public participation in strengthening nuclear safety. Внешняя политика ЕС и новый документ по сотрудничеству в области ядерной безопасности могут способствовать обеспечению ядерной безопасности на границах ЕС, привлекая соседние страны к сотрудничеству в целях содействия участию общественности в укреплении ядерной безопасности.
Noting that delays at certain borders between the European Union and east European countries, as well as borders between a number of east European countries, are at present abnormally and excessively prolonged, отмечая, что сейчас время ожидания на некоторых границах между Европейским союзом и странами Восточной Европы, а также на границах между отдельными странами Восточной Европы ненормально и чрезмерно продолжительное,
Replace the European Union (EU) except at borders with Finland by some European Union (EU) member states, except at borders with Finland, as well as at customs offices with other countries Заменить слова "Европейским союзом (ЕС), за исключением границ с Финляндией" словами "некоторыми государствами-членами Европейского союза (ЕС), за исключением границ с Финляндией, а также на границах с другими странами".