Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границах

Примеры в контексте "Borders - Границах"

Примеры: Borders - Границах
The Working Party was also informed about recent situations, in particular at the external borders between Finland and the Russian Federation, where there had been confusion about the acceptance of the TIR Carnet by Russian customs authorities. Рабочая группа была также проинформирована о недавно имевших место ситуациях, в частности на внешних границах между Финляндией и Российской Федерацией, где произошла путаница с принятием книжек МДП российскими таможенными органами.
I remain of the view that integrated border management will, in the longer term, contribute significantly to better control of the borders of Lebanon and help to prevent the illegal transfer of weapons and fighters in both directions. Я по-прежнему считаю, что в более долгосрочном плане комплексное обустройство границы будет в значительной мере способствовать улучшению контроля на границах Ливана и предотвращению незаконной переправки оружия и бойцов в обоих направлениях.
He also participated as a panellist in a side event on human rights at international borders, hosted by the Permanent Mission of Mexico and organized by OHCHR on 25 October 2012 during the sixty-seventh session of the General Assembly in New York. Он также принимал участие в качестве члена дискуссионной группы в параллельном мероприятии по вопросу о защите прав человека на международных границах, которое было организовано УВКПЧ и проходило в Постоянном представительстве Мексики 25 октября 2012 года во время шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи в Нью-Йорке.
This workshop allowed for an exchange of knowledge and best practices on various issues, ranging from the detection of fraudulent documents at borders to trial proceedings, and promoted measures to enhance national and international cooperation. Эти практикумы дали возможность обменяться знаниями и информацией о наилучших видах практики по различным вопросам - от выявления поддельных документов на границах до судебных разбирательств - и содействовали принятию мер для укрепления сотрудничества на национальном и международном уровнях.
Authentication and issuance of certificates of origin in real time for all stakeholders will make it possible to reduce or even do away with the red tape that operators often have to deal with at borders. Аутентификация и предоставление сертификатов происхождения в режиме реального времени для всех участвующих сторон позволят уменьшить или даже устранить бюрократические проволочки на границах, с которыми нередко сталкиваются хозяйствующие субъекты.
long delays and queues at borders as well as impeded road freight movement in Europe and the entire Eurasian region; длительные задержки и очереди на границах, а также затрудненное грузовое сообщение в Европе и во всем Евразийском регионе;
The creation of binational commissions as coordination mechanisms at borders stimulated the exchange of information, the identification of intervention zones, the preparation of policies, the integration of associations of civil society and Governments and the establishment of care services. Создание двусторонних комиссий в качестве механизмов координации на границах способствовало обмену информацией, выявлению сфер деятельности, разработке политики, привлечению к участию объединений гражданского общества и правительств, а также появлению соответствующих услуг здравоохранения.
The flow of asylum-seekers persisted on the country's eastern borders in Kassala, Gedaref and Red Sea states, as well as in the central states. Продолжает наблюдаться приток просителей убежища на восточных границах страны в штатах Кассала, Гедареф и Красное море, а также в центральных штатах.
3 riverine patrols per day to monitor illegal cross-border activity at the borders on Lake Kivu, Lake Tanganyika and the Congo River Организация З речных патрулей для отслеживания незаконной трансграничной деятельности на границах, проходящих по озеру Киву, озеру Танганьика и реке Конго
They agreed on the urgent need for the Government to develop effective security forces, demobilize and reintegrate revolutionary brigades, tackle extremists, improve the security of its southern borders and control weapons proliferation. Они согласились с тем, что правительству необходимо в срочном порядке подготовить эффективные силы безопасности, демобилизовать и реинтегрировать революционные бригады, принять меры по борьбе с экстремистами, укрепить безопасность на южных границах страны и обеспечить контроль за распространением оружия.
With the borders quiet in Scotland, my father and his advisors seem pleased that our alliance remained intact... our... our engagement, as well. На границах Шотландии тихо, мой отец и его советники кажутся довольными что наш союз сохранился... наша... наша помолвка тоже.
At the request of countries bordering with Poland, the Committee was informed of problems at the external EU borders in Poland, due to a strike of Polish Customs officials. По просьбе сопредельных с Польшей стран Комитет был проинформирован о проблемах на внешних границах ЕС в Польше, вызванных забастовкой сотрудников таможенной службы Польши.
This situation leads to complications and delays at border crossing points, particularly between COTIF and SMGS member countries (such as at the eastern borders of Hungary and Poland) and is prone to bureaucratic interferences and additional costs. Эта ситуация приводит к возникновению сложностей с задержками в пунктах пересечения границ, особенно между странами - членами КОТИФ и СМГС (например, на восточных границах Венгрии и Польши), дает повод для бюрократического вмешательства и сопряжена с дополнительными издержками.
Long delays at borders, punitive and arbitrary transit tariffs, transport restrictions, cumbersome procedures, corruption and lack of security for transport users are additional obstacles to the existing inadequate transport infrastructures. Продолжительные задержки на границах, произвольно устанавливаемые тарифы на транзит, имеющие характер санкций, транспортные ограничения, обременительные процедуры, коррупция и отсутствие безопасности для пользователей транспортом служат дополнительными препятствиями, помимо неадекватности транспортных инфраструктур, имеющихся в настоящее время.
Given its presence along the eastern borders of the Democratic Republic of the Congo, MONUC could assist customs officials in monitoring vehicles and goods coming in from other countries. Благодаря своему присутствию на восточных границах Демократической Республики Конго МООНДРК могла бы оказать содействие таможенным постам, участвуя, например, в проверке транспортных средств и досмотре грузов, прибывающих из-за рубежа.
In addition, neighbouring States should continue to monitor closely their common borders and to regulate the flow of vehicular traffic with a view to enforcing effectively the arms embargo. Кроме того, соседние государства должны продолжать внимательно следить за обстановкой на их общих границах и регулировать автотранспортные потоки в целях эффективного соблюдения эмбарго на поставки оружия.
Financial and other law enforcement authorities in the countries where the Somali Shilling is being printed illegally should share information, undertaking joint operations effectively to address this practice, especially at the borders where the currency is being smuggled. Финансовые и другие правоприменительные органы в странах, где печатаются незаконные сомалийские шиллинги, должны делиться информацией и проводить совместные операции для эффективного пресечения этой практики, особенно на границах, через которые деньги переправляются контрабандным путем.
This meant that the border control and border surveillance - concerning the control of persons - at the internal borders (towards the other Schengen Partners) was abolished. Это означает, что были отменены пограничный контроль и пограничное наблюдение - за передвижением людей - на внутренних границах (в направлении других партнеров по Шенгенской конвенции).
The Group took note of the fact that to date no Government Customs authorities have deployed to the borders of Côte d'Ivoire within the territories under the administrative control of Forces nouvelles. Группа отметила тот факт, что до сих пор государственные таможенные органы не обеспечили своего присутствия на границах Кот-д'Ивуара в пределах территорий, находящихся под административным контролем «Новых сил».
This programme has facilitated the exchange of information and cooperation among the member States of the Central American Integration System and has also helped in prevention, combating and eradicating the illicit trafficking in small arms and light weapons at the borders. Программа содействовала обмену информацией и сотрудничеству между государствами-членами Центральноамериканской системы интеграции, а также способствовала предотвращению, пресечению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями на границах.
As it has on numerous occasions in discussions on this subject in the past, Croatia reiterates its support for the independence, sovereignty and territorial integrity of Georgia with its internationally recognized borders. Как и ранее при обсуждении этого вопроса в прошлом, Хорватия неоднократно заявляла и вновь заявляет о своей поддержке независимости, суверенитета и территориальной целостности Грузии в пределах ее международно признанных границах.
The abolition of the control of persons at internal borders under the Schengen Agreements has led to the adoption of a number of compensatory measures aimed at ensuring an optimum level of security in the common area as defined. Упразднение контроля за въездом лиц на внутренних границах в рамках Шенгенских соглашений обусловило необходимость принятия различных компенсационных мер, нацеленных на обеспечение оптимального уровня безопасности в образовавшемся таким образом общем пространстве.
Specifically, the Group of Experts noted that further consideration might be given to establishing a broad-based, consistent approach providing for monitoring of scrap metal for radioactivity at borders and the exporting facility. Группа экспертов, в частности, отметила, что можно было бы дополнительно рассмотреть вопрос о принятии обширного согласованного подхода, предполагающего осуществление мониторинга металлолома на предмет его радиоактивности на границах и на экспортирующем объекте.
Switzerland does not have detection stations at the borders, but has equipped control personnel with gamma detectors to assist in protecting personnel and control the import of radioactive material. Швейцария не имеет станций обнаружения на границах, но у нее есть штат специалистов по вопросам контроля, располагающих детекторами гамма-излучения, которые используются для обеспечения защиты персонала и контроля импорта радиоактивного материала.
Illicit trafficking of radioactive and other dangerous goods has been a concern of WCO for a number of years, and focus is on stopping such activities at borders. ВТО занимается проблемой незаконных перевозок радиоактивных и других опасных грузов уже на протяжении ряда лет, и особое внимание при этом уделяется пресечению такой деятельности на границах.