Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границах

Примеры в контексте "Borders - Границах"

Примеры: Borders - Границах
The possible deployment of an interposition force along the borders between Guinea, Liberia and Sierra Leone to help prevent the armed incursions occurring in the area remains under active consideration by ECOWAS. ЭКОВАС продолжает активно рассматривать вопрос о возможности развертывания сил разъединения на границах между Гвинеей, Либерией и Сьерра-Леоне, с тем чтобы способствовать предотвращению вооруженных вторжений, совершаемых в этом районе.
The Governments will also be requested to report on any initiative to reduce stopping times for those shuttle trains at the borders at the next meeting of the Working Party. правительствам будет предложено также сообщить о любых инициативах по сокращению задержек этих челночных поездов на границах на следующем заседании Рабочей группы;
They also agreed to a series of other recommendations, including on the implementation and deployment of joint border security and confidence-building units along common borders. На них был также согласован ряд других рекомендаций, в том числе о создании и развертывании на общих границах совместных подразделений для обеспечения безопасности и укрепления доверия.
The conclusions adopted by the Council include, inter alia, measures relating to the procedures for the issue of visas and to the controls at external borders. Выводы, принятые Советом, охватывают, в частности, меры, касающиеся процедур выдачи виз и контроля на внешних границах.
UNHCR's role thus involves ensuring that governments take the necessary action to protect all refugees within their territory, as well as persons seeking admission at their borders who may be refugees. Таким образом, роль УВКБ подразумевает обеспечение того, чтобы правительства предпринимали необходимые действия для защиты всех беженцев на их территории, а также возможных беженцев, находящихся на их границах и обращающихся с просьбой о предоставлении им доступа в страну.
The Government of Kazakhstan was in the process of formulating a draft law, which would incorporate amendments into several acts (including acts on labour, employment and State borders) in order to combat trafficking. В настоящее время правительство Казахстана разрабатывает новый законопроект, куда войдут поправки к нескольким законам (включая законы о труде, занятости и государственных границах) с целью борьбы с торговлей людьми.
The survey revealed that the use of the recommended general trade system is difficult for many countries, especially for those that abolished customs controls at their borders. Обследование показало, что использование рекомендованной общей системы торговли представляет сложность для многих стран, особенно для тех стран, которые отменили таможенный контроль на своих границах.
The Government of Lebanon has repeatedly affirmed to me that it has a vital interest in controlling its borders to prevent the smuggling of arms, munitions and personnel into its territory. Правительство Ливана неоднократно заявляло мне о том, что оно крайне заинтересовано в установлении контроля на своих границах с целью предотвращения незаконного проникновения на свою территорию оружия, боеприпасов и людей.
To reap the full benefits of a corridor arrangement, the processing of data should be automatic, in order to cut down on repetitive operations and waiting times at borders and supervisory authorities. Для реализации всех преимуществ механизма транзитного коридора требуется автоматическая обработка данных в целях сокращения повторных операций и снижения времени ожидания на границах и пунктах контроля.
It will also be crucial for MINUSTAH to establish a minimum security presence along the land and maritime borders of the country - a mandated task not yet addressed because of other priorities. Также МООНСГ будет крайне необходимо обеспечить минимальное присутствие сил безопасности на сухопутных и морских границах страны, что является утвержденной задачей, которая до сих пор не решается в связи с необходимостью осуществления других приоритетных видов деятельности.
The parties have established a 14-member team to consider the northern borders of Abyei, using reference documents from 1974 and soliciting the views of the local communities. Стороны создали группу из 14 человек для рассмотрения вопроса о северных границах Абъея с использованием справочных документов 1974 года и с учетом мнений местных общин.
In paragraph 1.2.1.14.4, given the content of the paragraph, Belarus suggests the reference should be to State borders. В пункте 1.2.1.14.4 Беларусь предлагает вести речь о границах государств, исходя из содержания данного пункта.
The escalation of fighting in the Parrot's Beak area, located on the borders of Guinea, Liberia and Sierra Leone, is the most recent case in point. Эскалация боевых действий в районе Пэрротс-Бик, расположенном на границах Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне, является самым последним примером такой ситуации.
On 18 December, the Council was briefed by the Under-Secretary-General for Political Affairs on the situation developing at the borders of Guinea with Liberia and Sierra Leone as a result of intrusions of armed groups into Guinean territory. 18 декабря заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам проинформировал Совет о положении, которое складывалось на границах Гвинеи с Либерией и Сьерра-Леоне в результате вторжения вооруженных групп на гвинейскую территорию.
On 9 January, at the request of a member of the Security Council, the members heard a briefing by the Secretariat on the humanitarian situation along the Guinea, Sierra Leone and Liberian borders. 9 января по просьбе одного из членов Совета Безопасности его члены заслушали брифинг Секретариата, посвященный гуманитарной ситуации на границах Гвинеи, Сьерра-Леоне и Либерии.
The Regional Centre is currently providing assistance to the Governments of Cameroon, the Central African Republic and Chad with a joint weapons collection project aimed at curbing the flow of illicit weapons at their common borders. Региональный центр оказывает в настоящее время содействие правительствам Камеруна, Центральноафриканской Республики и Чада в реализации совместного проекта по сбору оружия, который призван остановить поток незаконных вооружений на их общих границах.
As soon as UNMIK can deploy civilian customs agents at Kosovo's international borders, it will commence collection of customs revenues for use to meet Kosovo public spending needs. Как только МООНВАК сможет разместить на международных границах Косово сотрудников таможни, она приступит к сбору таможенных пошлин, которые пойдут на финансирование государственных расходов Косово.
Service-related activities are aimed at promoting acceptance of quality certificates to reduce handling times at borders, facilitating partnership arrangements for cross-border cooperation, and decentralizing decision making process for local and regional development. Деятельность по профилю услуг направлена на содействие признанию сертификатов качества в целях сокращения времени обработки на границах, на поощрение заключения соглашений о партнерстве в области трансграничного сотрудничества и на децентрализацию процесса принятия решений по вопросам местного и регионального развития.
However, persistent political tension along Guinea's southern borders and the resultant prolonged presence of refugees, especially in the rural areas, have been putting tremendous pressure on its natural resources. Вместе с тем воздействие таких факторов, как постоянная политическая напряженность на границах на юге страны, продолжительное присутствие, в частности в сельской местности, прибывающих из этих районов беженцев, приводит к истощению природных ресурсов страны.
Control and monitoring of borders remains a high priority for KFOR, with KFOR troops controlling, patrolling and monitoring border and provincial boundary crossing points. Одной из важнейших задач СДК по-прежнему является осуществление контроля, патрулирования и наблюдения за границами и контрольно-пропускными пунктами на границах края.
In this phase the results gained from the lab tests about the 'fitness for use' will be verified in practice, in close co-operation with the law enforcement officers at the borders. На этом этапе результаты, полученные в ходе лабораторных испытаний относительно "удобства использования", будут проверены на практике в тесном сотрудничестве с представителями правоохранительных органов на границах.
They will also provide transport operators or their associations with all necessary information concerning border control requirements for international operations in force or planned as well as the actual situation at borders. Кроме того, они предоставляют транспортным операторам или их ассоциациям всю необходимую информацию о действующих или планируемых требованиях контроля международных операций на границах, а также о фактическом положении на границах.
In contrast to the situation at steel plants, where every significant radioactive con-tami-nation of scrap should be detected to avoid melt down of a source, the procedure at borders has to be based on a compromise. В противоположность положению на сталеплавильных предприятиях, где каждое существенное радиоактивное загрязнение металлолома должно быть обнаружено в целях избежания расплавления источника, процедура на границах должна основываться на компромиссе.
Comprehensive policing methods are used to curb illegal activities on South African borders as well as at its ports of entry. South Africa, like most other countries, in responding to global security developments, is working on improving border controls to ensure maximum effectiveness. Полиция прилагает все усилия в целях пресечения преступной деятельности на границах Южной Африки, а также в портах въезда. Южная Африка, как и многие другие страны, в ответ на глобальные меры по обеспечению безопасности, ужесточает контроль за пограничными районами для максимального повышения его эффективности.
To consider unacceptable any delays in the process of the organized return of refugees and displaced persons to all parts of Abkhazia, Georgia, primarily to Gali district (within its old borders) in conditions of safety. Считать недопустимым затягивание процесса организованного возвращения беженцев и перемещенных лиц на всю территорию Абхазии, Грузия, в первую очередь в Гальский район (в старых границах) в условиях обеспечения безопасности.