Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границах

Примеры в контексте "Borders - Границах"

Примеры: Borders - Границах
It seems difficult to answer such a delicate question and not a single fact was presented, though many carriers do experience cases of extortion at borders. Как представляется, трудно ответить на такой щекотливый вопрос, при этом не сообщалось ни об одном факте, хотя многие перевозчики действительно сталкиваются с вымогательством на границах.
During that period, more than 135,000 land mines were indiscriminately sown on bridges, roads, electrical towers and other structures, mostly along our borders with neighbouring countries. В этот период более 135000 наземных мин были неизбирательно установлены на мостах, дорогах, высоковольтных башнях и других структурах, главным образом на наших границах с соседними странами.
The Committee is also concerned about the summary nature of the so-called priority procedure for consideration of applications filed in administrative holding centres or at borders, which does not enable the risks covered by article 3 of the Convention to be assessed. Комитет также беспокоит ускоренная процедура рассмотрения в так называемом приоритетном порядке ходатайств, представляемых в центрах административного задержания или на границах, не позволяющая произвести оценку угроз согласно статье З Конвенции.
First phase includes: Entebbe, Malaba, Busia, Mutukula and Katuna. 6.2 Deployment: The Government of Uganda is endeavouring to address the problem of inadequate human resources to manage our borders. Первый этап реализации включает Энтеббе, Малабу, Бусию, Мутукулу и Катуну. 6.2 Развертывание. Правительство Уганды предпринимает усилия по решению проблемы нехватки людских ресурсов для осуществления контроля на наших границах.
The Group visited land border posts with all Côte d'Ivoire's neighbours and crossed the borders with Burkina Faso, Ghana, Guinea, Liberia and Mali during its mandate. Во время осуществления своего мандата Группа посетила пограничные посты, расположенные на границах Кот-д'Ивуара со всеми соседними странами, и пересекла границы с Буркина-Фасо, Ганой, Гвинеей, Либерией и Мали.
The Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, referred to this very clearly yesterday at his press conference in Damascus. Syria has taken all the necessary measures on its borders to fulfil its obligations under that resolution. Вчера Генеральный секретарь г-н Пан Ги Мун совершенно недвусмысленно упомянул об этом на пресс-конференции в Дамаске. Сирия приняла все необходимые меры на своих границах, с тем чтобы выполнить свои обязательства по этой резолюции.
It is of critical importance that Lebanon continue to implement the recommendations of the Assessment Team in full in order to enhance security arrangements along all its borders through an integrated border management system. Очень важно, чтобы Ливан продолжал выполнять в полном объеме рекомендации Группы по оценке в целях укрепления мер безопасности на всех своих границах, используя для этого комплексную систему пограничного контроля.
Only a just and peaceful settlement following on the principle of land for peace could end the conflict and bring about a comprehensive two-State solution based on the 1967 borders. Положить конец этому конфликту и достичь комплексного решения на основе создания двух государств в границах 1967 года поможет только справедливое и мирное урегулирование по принципу "территория в обмен на мир".
Bulgaria provided the Group with a tabulation of the small arms seized at its borders by its customs services from January 2002 to February 2003. Болгария предоставила Группе таблицу с указанием стрелкового оружия, захваченного на ее границах ее таможенной службой в период с января 2002 года по февраль 2003 года.
The chief aims will be to establish effective controls of individuals and freight cargo at key land, sea and airport borders, bearing in mind the new open- border trade policies of the European Union. При этом основные цели заключаются в установлении эффективного контроля за отдельными лицами и грузами на ключевых сухопутных границах, в морских портах и аэропортах с учетом проводимой в Европейском союзе новой политики открытых границ в торговле.
The Government, acting through its regular armed forces and police, must be able to assert its authority throughout the country and on all its borders, particularly to prevent illegal and destabilizing flows of arms. Правительство, действующее через посредство своих регулярных вооруженных сил и полиции, должно быть в состоянии распространить свою власть по всей стране и на всех ее границах, в особенности, в плане предотвращения незаконных и дестабилизирующих потоков оружия.
Ultimately, similar arrangements, based on foundations that are well known to all of us, will have to be put in place along all the borders where there is conflict. В конечном итоге подобные договоренности, основанные на хорошо известных всем нам принципах, необходимо заключить установить в пределах всех тех границах, где продолжается конфликт.
The reaction of the Kosovo Force to this provocation has been to increase the number of control points and step up its patrols at the borders of the ground safety zone. Силы для Косово ответили на эту провокацию увеличением числа контрольных пунктов и расширили патрулирование на границах наземной зоны безопасности.
Any protest on the part of the Georgian Government was invariably met with a cynical remark that the Russian authorities did not bear any responsibility for the penetration of "volunteers" from the territory of Russia and that Georgia must unilaterally provide security on its borders. На любые протесты со стороны правительства Грузии неизменно следовал циничный ответ, что российские власти не несут никакой ответственности за проникновение «добровольцев» с территории России и что Грузия должна в одностороннем порядке обеспечить безопасность на своих границах.
Among the expected benefits from this road project are greater development opportunities for the populations settled in the region, reduced transportation costs, stronger trade at borders and closer physical connection with the Southern Common Market. К ожидаемым выгодам этого автодорожного проекта относятся более широкие возможности развития для населяющих регион жителей, снижение транспортных расходов, активизация торговли на границах и установление более тесных связей с Южноамериканским общим рынком.
Finally, I want to highlight the decision of the committee on borders between Ethiopia and Eritrea, and the situation regarding security in Somalia and the possibility for a process of reconciliation. Наконец, я хочу выделить решение Комитета по вопросу о границах между Эфиопией и Эритреей и обстановку в плане безопасности в Сомали, а также возможность начала там процесса примирения.
The increase in trafficking by sea may in part be a reaction to tighter border controls and increased law enforcement action against drug trafficking in airports and on land borders. Рост масштабов незаконного оборота на море отчасти, возможно, объясняется ужесточением пограничного контроля и активизацией деятельности правоохранительных органов по борьбе с незаконным оборотом наркотиков в аэропортах и на сухопутных границах.
It had therefore strengthened its cooperation with the countries of the region in order to improve the control of drugs and chemical precursors across shared borders, by means of bilateral agreements and a regional memorandum of understanding concluded in 1993. В связи с этим она укрепила свое сотрудничество со странами региона для усиления контроля над наркотиками и химическими прекурсорами на общих границах в рамках двусторонних договоров и заключенного в 1993 году регионального меморандума о согласии.
This is partly due to the increasingly sophisticated requirements imposed by developed countries on their trading partners as part of trade security initiatives, but trade facilitation concerns at many land borders remained unanswered. Это частично объясняется все более усложняющимися требованиями, которые развитые страны выдвигают в отношении своих торговых партнеров в качестве части инициатив по обеспечению безопасности торговли, но при этом проблемы упрощения торговых операций на многочисленных сухопутных границах оставались нерешенными.
Objectively verifiable indicators: high quality of professional training of law enforcement officers in the Commonwealth of Independent States; increase in seizures of drugs and dismantling of organized criminal groups. Outcome: increased drug interdiction capacity on Russian borders. Поддающиеся объективной проверке показатели: высокий уровень профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов в странах СНГ; рост конфискаций наркотиков и ликвидация организованных преступных групп. Итог: укрепление потенциала в области пресечения незаконного оборота наркотиков на российских границах.
Synergy and complementarity will be sought in the field of supply reduction through bilateral projects, such as those aimed at improving detection capabilities on the western borders of the country. Будет проводиться работа по обеспечению взаимосогласованности и взаимодополняемости принимаемых мер в области сокращения предложения путем реализации двусторонних проектов, например проектов, направленных на расширение возможностей выявления случаев незаконного оборота на западных границах страны.
As we know, such measures are aimed at making the borders between Guinea, Liberia and Sierra Leone safe, and at restoring the strong relationship of trust between those three countries so as to put new life into the Mano River Union. Как известно, такого рода меры направлены на обеспечение безопасности на границах Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне и восстановление прочных отношений доверия между этими тремя странами в целях активизации усилий в рамках Союза государств бассейна реки Мано.
Deployment of the Russian Federal Security Service Border Forces on the so-called borders of the occupied Georgian territories is an attempt at legalizing the de facto "border" established through military occupation infringing basic norms of international law. Размещение сил пограничных войск Федеральной службы безопасности России на так называемых границах оккупированных территорий Грузии есть попытка узаконения фактической «границы», установленной путем военной оккупации, что противоречит основным нормам международного права.
My delegation views the recently adopted declaration of the Quartet, specifying its three-phase solution to realize the vision of two States living side by side in secure borders, as a positive development. Наша делегация рассматривает как позитивное событие недавнее принятие «четверкой» заявления, в котором излагается трехэтапный подход к реализации видения двух государств, живущих бок о бок в безопасных границах.
We hope that they will soon arrive at an agreement on land borders and find a solution to the problem of refugees, in particular regarding those responsible for serious crimes, so that they may be brought to trial. Надеемся, что вскоре удастся заключить соглашение о сухопутных границах и решить проблему беженцев, а также проблемы, касающиеся уголовного преследования и наказания лиц, совершивших тяжкие преступления.