He added that in the case of Europe, it was not enough to concentrate on policy measures within the EU and on its borders. |
Он добавил, что в случае Европы недостаточно сосредоточивать внимание на принципиальных мерах в рамках ЕС и на его границах. |
During this period, the forces of the separatist regimes strengthened their control of the administrative borders and internal road networks, while militia and OMON squadrons conducted regular raids against the Georgian state. |
В этот период силы сепаратистских режимов усилили свой контроль на административных границах и внутренней железнодорожной сети, а милиция и отряды ОМОНа осуществляли регулярные рейды против грузинского государства. |
Community customs regimes for imports/exports at the borders of the EU |
Таможенные режимы Сообщества для импорта/экспорта на границах ЕС |
It also provides inter alia for the application of an international vehicle weight certificate which will do away with repetitive weighing procedures at the borders. |
В нем предусматривается также, среди прочего, применение международного весового сертификата транспортного средства, что позволит избавиться от многократных процедур взвешивания на границах. |
This would bring much-needed stability to the volatile borders and facilitate efforts to assist and, where possible, repatriate the many refugees stranded there. |
Это позволило бы обеспечить столь необходимую стабильность на неспокойных границах и облегчило бы задачу оказания помощи там, где это возможно, в репатриации оказавшихся отрезанными от остального мира многочисленных беженцев. |
The problem of illegal immigrants, however, manifested itself, inter alia, at the internal EU borders, where offices en route no longer existed. |
Вместе с тем проблема незаконных иммигрантов возникает, в частности, на внутренних границах ЕС, где уже не существует промежуточных таможен. |
Regular examination of cargoes carried according to the TIR system at the borders; |
а) регулярный осмотр на границах грузов, перевозимых в соответствии с системой МДП; |
Improved security at the maritime borders of Somalia would in turn spread a positive multiplier effect inwards to the rest of the country. |
Улучшение ситуации в плане безопасности на морских границах Сомали оказало бы существенное позитивное воздействие на всю остальную территорию страны. |
The conflict between Djibouti and Eritrea has its roots in the issue of borders that have never been defined and that are disputed. |
Коренные причины конфликта между Джибути и Эритреей заключаются в том, что вопрос о границах никогда не был окончательно решен и продолжает оставаться предметом спора. |
After all, we are talking here of the borders of two States, not one. |
Ведь в конце концов мы ведем речь о границах не одного, а двух государств. |
The transfer of weapons and of nomadic mercenaries, including children, appears to be continuing on the borders with neighbouring countries, especially Liberia. |
Передача оружия и миграция кочующих из страны в страну наемников, включая детей, судя по всему, продолжается на границах с соседними странами, особенно с Либерией. |
Instability in Chad and its borders with the Central African Republic and the Sudan prompted the mandate for a possible multidimensional force in Chad. |
Нестабильность в Чаде и на его границах с Центральноафриканской Республикой и Суданом обусловили разработку мандата для возможных многокомпонентных сил в Чаде. |
It is important that the security situation, both inside the country and on the borders with neighbouring States, is remaining generally calm. |
Важно, что ситуация в области безопасности как внутри страны, так и на ее границах с соседними государствами в целом остается спокойной. |
Chapter 35 The situation in Guinea following recent attacks along its borders with Liberia and Sierra Leone |
Глава 35 Положение в Гвинее после недавних нападений на ее границах с Либерией и Сьерра-Леоне |
In 1997, Transfrigoroute International published a set of instructions and set up support centres at borders in Eastern Europe. |
В 1997 году "Трансфригорут интернэшнл" издала соответствующее уведомление и были созданы пункты помощи на границах со странами Восточной Европы. |
In 1996, almost 5,000 such immigrants had been arrested on the borders of Belarus. |
Представитель Беларуси сообщает, что в 1996 году на границах Беларуси было задержано около 5000 таких иммигрантов. |
The humanitarian situation along the borders of Sierra Leone, Guinea and Liberia is closely connected to the peace and stability of the region. |
Гуманитарная ситуация на границах Сьерра-Леоне, Гвинеи и Либерии тесно связана с миром и стабильностью в регионе. |
Cooperation with other national and international law enforcement authorities in combating organized crime at borders |
Сотрудничество с другими национальными и международными правоохранительными органами в борьбе с организованной преступностью на границах |
We believe that it is important that UNMIK and the Kosovo Force continue their disarmament efforts and their monitoring of the borders. |
Мы считаем важным продолжение МООНК и Силами для Косово своих усилий в области разоружения и контроля за положением на границах. |
Therefore, there should be no summary or wholesale rejection of asylum claims at borders or points of entry as that may amount to refoulement. |
В этой связи на границах или в пунктах въезда заявления просителей убежища никоим образом не должны отвергаться в результате упрощенной или общей процедуры их рассмотрения, которая может быть равнозначна возвращению заявителей обратно в их страну. |
Trade protectionism takes many forms, including high tariffs, valuation problems, non-tariff barriers (such as standards and regulations) and physical barriers at borders. |
Торговый протекционизм имеет множество форм, включая высокие тарифы, проблемы определения стоимости, нетарифные барьеры (такие, как стандарты и регуляционные положения) и физические барьеры на границах. |
In particular, it is necessary to thoroughly disarm ethnic Albanian guerrillas, control the illegal flow of arms and strengthen the management of Kosovo's borders. |
В частности, потребуется полностью разоружить партизан из числа этнических албанцев, установить контроль за незаконными поставками оружия и усилить наблюдение на косовских границах. |
Harmonization of inspections of goods at borders. |
согласование процедур контроля грузов на границах. |
Control borders in order to stop illegal movements of arms (smuggling); |
осуществлять контроль на границах, с тем чтобы пресечь незаконное перемещение оружия (контрабанду); |
Evaluation missions to assess present capabilities at borders to detect and respond to illicit nuclear trafficking have been conducted in several countries. |
В ряде стран осуществляются миссии по оценке для оценки имеющихся возможностей на границах для обнаружения незаконной торговли ядерными материалами и соответствующего реагирования. |