This kind of training should be provided at the main warehouse in Riga, and also at borders, airports and harbours. |
Такого рода подготовка должна проводиться на основном складе в Риге, а также на границах, в аэропортах и портах. |
IRU report on problems of international carriers at CIS internal and external borders |
Сообщение МСАТ о проблемах, с которыми сталкиваются международные перевозчики на внутренних и внешних границах СНГ |
The implementation of these proposals would also facilitate the work of control bodies at the borders. |
Реализация этих предложений также облегчила бы работу контролирующих органов на границах. |
As mentioned above, one of the factors that leads to delays is due to the change of locomotives and personnel at borders. |
Как указано выше, одним из факторов, обусловливающим опоздания, является смена локомотивов и персонала на границах. |
Encouraging progress has been made in strengthening the presence of government officials at the borders. |
Обнадеживающий прогресс был достигнут в укреплении присутствия официальных лиц правительства на границах. |
It requires coordinated efforts at borders and at the subregional, regional and global levels. |
Ее решение требует скоординированных усилий на границах и на субрегиональных, региональных и глобальном уровнях. |
Combating AIDS cannot stop at the borders of States. |
Борьба со СПИДом не должна останавливаться на границах государств. |
We should consider whether MONUC could also have a regional mandate to address security needs at the borders. |
Мы должны подумать над тем, не следует ли также предоставить МООНДРК региональный мандат в целях решения проблем в области безопасности на границах. |
Effective measures must be undertaken on the borders of Lebanon in order to prevent the flow of illegal weapons. |
На границах Ливана должны быть предприняты эффективные меры, с тем чтобы предотвратить потоки незаконного оружия. |
But efforts to aid Afghanistan should not stop at that country's borders. |
Однако усилия по оказанию помощи Афганистану не должны осуществляться только в границах этой страны. |
In recent years Belarus had detained thousands of illegal migrants at its borders, including over 300 Afghans. |
В последние годы Беларусь задержала на своих границах тысячи незаконных мигрантов, в том числе свыше 300 афганцев. |
Over time the term had come to clash with internationally accepted notions of citizenship, international borders and refugee status. |
Со временем данный термин пришел в несоответствие с международно принятыми понятиями о гражданстве, международных границах и статусе беженцев. |
Migratory movements are watched and checked at all the country's borders. |
В Бенине миграция граждан контролируется на всех границах страны. |
Checks at the external borders are carried out in accordance with common regulations. |
Контроль на внешних границах осуществляется в соответствии с общими положениями. |
Border crossing was monitored in some Eastern and South-Eastern rail borders and causes of border delays investigated. |
Проводился контроль за пересечением границы на некоторых восточных и юго-восточных железнодорожных пограничных пунктах, и расследовались причины задержек на границах. |
One example of a specific measure is the stationing of extra staff at the borders. |
Одним из примеров таких конкретных мер является размещение на границах дополнительного персонала. |
My delegation strongly supports the specific measures taken by UNMIK and KFOR regarding the monitoring of the administrative borders. |
Моя делегация решительно поддерживает принятие МООНК и СДК особых мер в отношении наблюдения за положением на административных границах. |
In spite of substantially increased traffic there has been considerable reduction in waiting time at borders. |
Несмотря на существенное расширение объема перевозок, удалось добиться существенного сокращения времени простоя на границах. |
In addition to official fees, there are informal payments both at the borders and along the corridors. |
Помимо официальных пошлин, имеют место и неформальные поборы как на границах, так и на пути следования по коридорам. |
Other cost drivers can be linked to time loss at the borders. |
Другие виды издержек могут быть связаны с потерей времени на границах. |
The number of incidents has decreased with time, as the monitoring at borders has led operators to undertake their own monitoring. |
Число инцидентов постепенно сокращается, поскольку контроль на границах заставляет операторов проводить свой собственный контроль. |
Aspects of monitoring imports and exports of radioactively contaminated scrap metal at borders was presented by Mr. Kravchenko. |
Г-н Кравченко осветил различные аспекты контроля импорта и экспорта радиоактивно зараженного металлолома на границах. |
As the number of radiation monitoring stations at borders increased, the number of detections decreased. |
С увеличением числа станций радиационного мониторинга на границах число обнаружений зараженных материалов сократилось. |
Generally speaking, the CFF have no particular problems with Customs checks at borders. |
В целом перед ШФЖД не возникает особых проблем в связи с таможенным контролем на границах. |
At the moment, the Government of Afghanistan is in no position to control its territory, let alone its borders. |
На данный момент афганское правительство не в состоянии контролировать свою территорию, не говоря уже о границах. |