Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границах

Примеры в контексте "Borders - Границах"

Примеры: Borders - Границах
It recommended that these aspects should be taken into account in the test, and that the socio-economic impacts of stopping times at the borders should be identified. Она рекомендовала учитывать эти аспекты в ходе проведения испытаний, а также выявить социально-экономические последствия продолжительности времени остановок на границах.
Blame is easy enough to assign, but misses the point. Compromise based on the pre-1967 borders is the way to peace. Компромисс, основанный на границах 1967 года, является путем к миру.
At borders, more advanced tools are also used in the actual situation, including real-time web and Short Message Service (SMS) information on border delays. На границах в реальной ситуации применяются также более современные инструменты, включая системы вебинформирования в режиме реального времени и системы передачи коротких сообщений (СМС) о задержках на границах.
The borders are secure, and troops are guarding the rail lines into the city. Я выставил охрану на всех границах и путях ведущих в город.
An increase in detection systems at the domestic/national level will lead to a reduction in detections with respect to exports at borders. Увеличение числа систем обнаружения на внутреннем/национальном уровне приведет к сокращению числа случаев обнаружения при проведении контроля экспортируемого металлолома на границах.
With most internal opposition extinguished and the threat of Japanese military expansion rising on Mongolia's eastern borders, Stalin ordered Choibalsan to bring the purges to an end. Так как внутренняя оппозиция в основном была подавлена, а на восточных границах Монголии возросла угроза японской военной экспансии, Сталин приказал Чойбалсану положить чисткам конец.
All of Albion's previous grounds had been close to the centre of West Bromwich, but on this occasion they took up an "out of town" site on the borders of Handsworth. Все предыдущие стадионы «Альбиона» были близко к центру Уэст-Бромиджа, но в этом случае они нашли место не в городе, а на границах Хэндсворта.
During the Revolutionary War, some settlers in the region petitioned the American Continental Congress to recognize a new province to be known as Westsylvania, which had approximately the same borders as the earlier Vandalia proposal. Во время войны некоторые колонисты подали петицию Континентальному конгрессу с просьбой признать их в качестве новой провинции под названием Вестсильвания, находившейся примерно в тех же границах, что и Вандалия раньше.
It would seem high time for those whom it concerns to realize that the Soviet Government will not tolerate any provocation on the part of Japan-Manchurian troops on its borders. Кажется, уже пора понять, кому следует, что Советское Правительство не будет терпеть никаких провокаций со стороны японо-манчжурских воинских частей на своих границах.
JS5 reported that Egypt has violated the right to life through large scale acts of rejection at the border and frequent shootings of refugees at or near its borders. В СП5 сообщается, что Египет нарушил право на жизнь, когда он принял на своих границах широкомасштабные меры по закрытию доступа в страну, а также в связи с неоднократными случаями обстрелов беженцев на своих границах или поблизости от них.
A year later, at a Cairo conference that negotiated borders in the region, he changed to a British officer's uniform as he engaged in hard transactional bargaining. Год спустя, на Каирской конференции, договариваясь о границах, он изменил бедуинские одежды на униформу британского чиновника, поскольку переговоры носили деловой и торговый характер.
And the bus is taken with a cargo-scanning X-ray, which is the sort of machine you have on borders, which checks for contraband and drugs and bombs and things. И автобус был снят грузовым рентгеновским сканером, который используется на границах для поиска контрабанды, наркотиков, бомб и разных вещей.
The situation had deteriorated to a state of active undeclared war in the East by the end of November, when Indian and Mukti Bahini forces launched offensives on both the eastern and western borders of East Pakistan. К концу ситуация ухудшается, на Востоке фактически вспыхивает необъявленная война, когда совместными усилиями Индийская армия и Армия освобождения Бангладеш проводят наступление одновременно на западной и восточной границах Восточного Пакистана.
While Ethiopia has remained silent on the fundamental issue of colonial borders, it has been deafeningly noisy on the issue of the use of force. Хотя Эфиопия обходит молчанием фундаментальный вопрос о колониальных границах, она делает оглушительно громкие заявления по вопросу об использовании силы.
The Kingdom of Morocco, guided by that Maghreban ideal and committed to safeguarding its good-neighbourly relations, has agreed to ease the tension fomented on its borders and is endeavouring in all good faith to find an international consensus on the issue of the Moroccan Sahara. Стремясь к этому идеалу Магриба и сохраняя свою приверженность поддержанию добрососедских отношений, Королевство Марокко пошло на ослабление напряженности на своих границах и добросовестно предпринимает попытки добиться международного консенсуса по вопросу о Марокканской Сахаре.
However, it is expected that there would be progressive involvement of the Sierra Leone army, in close coordination with UNAMSIL, in maintaining security, in particular at the borders. Тем не менее предполагается, что к поддержанию безопасности, особенно на границах, будут все больше привлекаться подразделения АСЛ в тесной координации с МООНСЛ.
It is true that the Dutch, proud and comfortable inside their narrow borders, have, like the Swiss, often viewed the outside world with a degree of smugness. Действительно, голландцы, испытывавшие гордость и чувствовавшие себя комфортно в границах своего небольшого государства, как и швейцарцы, часто смотрели на остальной мир с долей самодовольства.
Every year Frontier Guard officers make 8 to 10 million passport checks at checkpoints at borders, airports and harbours, where they encounter a large number of foreigners. Сотрудники пограничной охраны ежегодно проставляют от 8 до 10 млн. отметок в паспортах на пропускных пунктах на границах, в аэропортах и портах.
According to this system, border police authorities of the Member States send so-called early warnings (alerts), inter alia, about persons who have been caught at borders holding false/falsified documents or visas. В соответствии с этой системой службы пограничной полиции государств-членов рассылают так называемые ранние предупреждения (оповещения), в частности, о задержанных на границах лицах с фальшивыми/поддельными документами или визами.
However, he kept the territory inherited from the colony intact through rigorous military control of its borders, preventing any external influence on Paraguay from destabilizing his regime, at a time of great political upheaval in neighbouring countries. Однако целостность территории колонии была сохранена благодаря жесткому военному контролю на границах с соседними странами, который препятствовал проникновению в страну какого-либо иностранного влияния, способного дестабилизировать существовавший в стране режим.
This compatibility of train assembly and load scheduling practices between neighbouring railway systems will be essential in order to avoid the necessity of having to re-adjust train loads at borders. Такая совместимость поездных составов и практики составления графиков отгрузки между соседними железнодорожными системами будет иметь важное значение во избежание необходимости переформирования железнодорожных составов на границах.
His Government was committed to working with indigenous peoples and the international community to address the remaining challenges faced, but stressed that it remained the primary responsibility of States to ensure protection of the rights of all peoples within their borders. Правительство твердо намерено заниматься урегулированием стоящих перед ним нерешенных проблем во взаимодействии с коренными народами и мировым сообществом, но подчеркивает, что главная ответственность за обеспечение защиты прав всех народов, проживающих в границах государства, по-прежнему лежит на этом государстве.
Compliance with arrival and departure times at borders and arrival and departure times at the changeover point. Соблюдение обязательных требований в отношении стыковки на границах, времени прибытия и отправления в пункте смены колесных пар.
The question may be raised if the increasing concerns about security at national level are leading to a prolifiration of unilateral and non-harmonized initiatives to introduce new controls at borders. Уместно задаться вопросом о том, способствует ли все возрастающая обеспокоенность в связи с проблемой безопасности на национальном уровне к распространению односторонних и несогласованных инициатив по принятию новых мер контроля на границах.
The European Union would not recognize any changes to the pre-1967 borders other than those arrived at by agreement between the parties and reaffirmed that the roadmap was the fundamental framework for a resolution of the conflict. Европейский Союз напоминает, что не признает никакого изменения в границах до 1967 года, если оно не было согласовано сторонами, и настаивает на том, что "Дорожная карта" является основным регулирующим механизмом для разрешения конфликта.