| The tense situation on the borders between Djibouti and Eritrea in the Djiboutian region of Ras Doumeira6917 | Напряженная ситуация на границах между Джибути и Эритреей в джибутийском районе Рас-Думейра... 6017 |
| Technical measures include monitoring of scrap metal yards, monitoring at borders, detailed analysis to identify sources and training of staff. | Технические меры включают контроль складов металлолома, контроль на границах, подробный анализ для идентификации источников и специализированную подготовку персонала. |
| New security measures and tightened controls after 11 September 2001 implied additional controls and more stringent measures at a large number of borders. | Новые меры безопасности и ужесточение контроля после 11 сентября 2001 года привели к введению дополнительных видов контроля и более строгих мер на многих границах. |
| Compliance with arrival and departure times at borders and changeover point | Соблюдение графиков прибытия и отправления на границах и смены колесных пар |
| No stops at borders (if unavoidable: max. 30 minutes) | Без остановок на границах (если это неизбежно: макс. 30 мин) |
| border posts in certain recently created states and at the EU's future external borders are under-equipped; | пограничные пункты в некоторых недавно созданных государства и на будущих внешних границах ЕС оснащены в недостаточной мере; |
| Such actions could lead to the proliferation of unilateral and non-harmonized initiatives to introduce new controls at borders to the detriment of the goods flow in the international supply chain. | Такие действия могут привести к распространению односторонних и несогласованных инициатив по введению новых видов контроля на границах в ущерб грузовым потокам в рамках международной цепочки поставок. |
| Furthermore, the system of customs control and surveillance at the country's borders enables the competent authorities to prevent any illicit trafficking in weapons in Moroccan territory. | Следует также упомянуть таможенный досмотр и контроль на границах, что позволяет компетентным органам пресекать любые незаконные потоки оружия на территорию Марокко. |
| It has inspection areas at the borders, where border control personnel from various organs monitor activities, using administrative and operational procedures that are similar and compatible. | Оно располагает пунктами контроля на границах, где осуществляется проверка с применением административных и оперативных процедур, аналогичных тем, которыми пользуются сотрудники различных органов пограничного контроля. |
| The central control units along with the others functioning at the borders constantly assess the risks which can generate the perpetration of crimes. | Центральные контрольные подразделения вместе с другими подразделениями, функционирующими на границах, постоянно оценивают риски, которые могут представлять собой лица, совершающие преступления. |
| A continuous process of mine clearance is also being carried out within the country's borders, with the aim of concluding this work as soon as possible. | На границах моей страны также ведется неуклонный процесс минной расчистки, с тем чтобы как можно скорее завершить эту работу. |
| However, in spite of these explicit limitations, several monitoring bodies at the international and regional levels have nonetheless affirmed that human rights obligations cannot simply stop at territorial borders. | Однако, несмотря на такие четкие ограничения, несколько органов, осуществляющих наблюдение на международном и региональном уровнях, подтвердили тем не менее, что обязательства в отношении прав человека не могут просто заканчиваться на территориальных границах. |
| Periodic assessment of the security situation along the borders. | периодическая оценка положения на границах в плане безопасности. |
| While the withdrawal was a courageous step in the right direction, further efforts to negotiate borders should be achieved through negotiations. | Хотя уход с территорий был мужественным шагом в верном направлении, необходимы дальнейшие усилия по ведению переговоров о границах. |
| Of course, the insecurity on our borders should not cause us to lose sight of other crises in Africa and throughout the world. | Безусловно, отсутствие безопасности на наших границах не должно мешать нам уделять должное внимание и другим кризисам в Африке и во всем мире. |
| Further streamline the secure movement of low-risk traffic across shared borders. | повышение эффективности безопасного транзита и снижение уровня риска на общих границах. |
| This flood cannot be stopped by criminalizing migration, erecting massive walls at the borders or creating administrative or even military barriers. | Этот поток нельзя остановить ни путем объявления миграции вне закона, ни с помощью возведения самых высоких стен на границах, ни за счет административных барьеров или даже военных заграждений. |
| Given the new demands of combating terrorism, security and safety checks at airports and land and maritime borders have been strengthened. | С учетом новых требований, предъявляемых к борьбе с терроризмом, в аэропортах и на сухопутной и морской границах были ужесточены меры контроля и безопасности. |
| The persecuting authorities take all the necessary preventive and suppressive measures both at the external borders and inland against the illegal trafficking of small arms and light weapons. | Правоохранительные органы принимают все необходимые меры как на внешних границах, так и на территории страны по предупреждению и пресечению незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Operational deployment of mobile squads has also proved particularly effective at internal borders, and also in connection with the monitoring of recreational and fishing ports. | Весьма эффективным на внутренних границах, а также в связи с контролем за деятельностью пассажирских и рыболовных портов стало оперативное развертывание передвижных групп. |
| Saudi Arabia watches its borders, seaports and airports and subjects the entry of nuclear, chemical and biological materials and toxic gases to effective monitoring. | Саудовская Аравия осуществляет контроль на своих границах, в морских портах и аэропортах и эффективно контролирует ввоз ядерных, химических и биологических материалов и токсических газов. |
| UNHCR in Kinshasa was able to identify the areas on the borders of the diamond areas where refugees had fled UNITA. | УВКБ в Киншасе удалось определить места на границах алмазодобывающих районов, через которые проходили потоки беженцев, спасавшихся от УНИТА. |
| Reinforcement of security measures at land borders and at the airport: | Укрепление мер безопасности на сухопутных границах и в аэропорту: |
| Basic aspects, was prepared, and two analytical studies were done on the human trafficking situation on our country's northern and southern borders. | Основные аспекты» и проведено два аналитических исследования по вопросам торговли людьми на северной и южной границах нашей страны. |
| The Federal Border Police, responsible for border control at the national external borders of the Schengen Area is closely involved in cooperation between police forces. | На Федеральную пограничную полицию возложена ответственность за пограничный контроль на внешних государственных границах Шенгенской зоны, и она активно сотрудничает с другими полицейскими службами. |