Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границах

Примеры в контексте "Borders - Границах"

Примеры: Borders - Границах
The Czech delegation was of the view, however, that the key to the problem lay in the relations between Zagreb and Belgrade and that mutual recognition of the States in the region, within their internationally recognized borders, was an important step towards untangling the situation. При этом чешская делегация считает, что ключ к решению проблемы лежит на уровне отношений между Загребом и Белградом и что одной из мер, которая в значительной мере могла бы способствовать развязке сложившейся ситуации, является взаимное признание государств региона в их существующих международно признанных границах.
Meanwhile, the fulfilment of the Force's mandated tasks along the borders with Albania and the Federal Republic of Yugoslavia have already stretched the reduced strength of the operation to the limit (see para. 3 above). Между тем, в связи с выполнением возложенных на Силы задач на границах с Албанией и Союзной Республикой Югославией личному составу операции, численность которого была сокращена, уже приходится функционировать на пределе возможностей (см. пункт 3 выше).
The African Charter on Human and Peoples' Rights provides for the freedom of movement within the borders of a State where an individual lawfully resides and the general right to leave and return and mass expulsions of non-citizens are prohibited. Африканская хартия прав человека и народов предусматривает право на свободу передвижения в границах государства, на территории которого на законных основаниях проживает соответствующее лицо, а также в целом право покидать любую страну, включая свою собственную, и возвращаться в свою страну.
For example, the mountainous areas of the country's northern and southern borders are patrolled to prevent undocumented persons from entering the country through what are known as "sieves" or "blind spots" in those areas, which many people know about and use. Например, осуществляется патрулирование в горных районах на северной и южной границах во избежание проникновения в страну лиц, не имеющих документов, через находящиеся в этом районе «коридоры» и незакрытые участки границы, которые многим известны и часто используются.
The Saturn model puts the present fierce debate on enlargement and the borders of Europe into a totally different context, because the core countries would no longer find themselves being asked to accept a Europe divided into different classes of member states. Модель Сатурна ставит текущие жесткие дебаты по вопросу о расширении и границах Европы в совершенно другой контекст, потому что основные страны больше не будут в том положении, когда их просят принять Европу, разделенную на разные классы государств-членов.
Non-Russian Europe should thank the Almighty for the presence of energy-rich Russia at its borders, while Russia should be thankful for having such wealthy customers. «Нерусская» Европа должна благодарить Всевышнего за присутствие энергетически богатой России на своих границах, в то время как Россия должна благодарить его за то, что у нее такие богатые клиенты.
Modane In this context, measures to be taken by Governments are aimed at eliminating systematic controls at borders and transferring them to the point of destination or departure: В этих условиях государствам следует предпринять усилия, направленные на отмену систематического контроля на границах и заменить его проверками на станциях назначения или отправления, с тем чтобы:
If borders and settlements are expressly reserved as a matter for negotiations, how can it be that the Assembly should presume to affirm rights and express positions on the conflicting claims of the parties? Если вопрос о границах и поселениях конкретно объявлен предметом переговоров, почему Ассамблея отваживается подтверждать права и выражать позиции в отношении противоречащих друг другу утверждений сторон?
The CBP Canine Enforcement Program also is the first national canine program to test the feasibility and practicality of deploying canines throughout the nation's borders with the capability of detecting chemical weapons. Данная программа является также первой национальной программой, которая позволит определить, в какой степени возможно и практически целесообразно использовать служебных собак в целях обнаружения химического оружия на всех границах в стране.
34 military contingent patrols per day by the Ituri, North Kivu and South Kivu Brigades along the borders of the Democratic Republic of the Congo with Burundi, Rwanda and Uganda Ежедневная организация 34 операций по патрулированию силами военнослужащих в составе бригад в Итури, Северном и Южном Киву на границах Демократической Республики Конго с Бурунди, Руандой и Угандой
In sub-Saharan Africa, studies have shown that trucks spend just 21 per cent of their time driving, while the rest of the time is spent on pre-departure delays in transit ports, clearance procedures at the borders, weigh bridges and other police stops en route. Исследования показали, что в странах Африки к югу от Сахары грузовые автомобили проводят в пути лишь 21% своего времени, а остальное время расходуется на предотправные задержки в портах транзита, прохождение процедур очистки на границах, на платформенных весах и на прочие полицейские проверки в пути.
As noted in the second periodic report, the application of those provisions throughout the territory of Georgia is complicated by the existence of two self-proclaimed republics within Georgia's internationally recognized borders: Abkhazia and former South Ossetia, over which State jurisdictions is de facto non-existent. Как отмечалось во втором периодическом докладе, их реализация на всей территории страны затруднена ввиду наличия в международно признанных границах страны двух самопровозглашённых республик - Абхазии и бывшей Юго-Осетии, на которые юрисдикция нашего государства де-факто не распространяется.
The State party adds that the Nordic States have agreed that their citizens do not need a passport to travel within the area of the Nordic States and that passport inspections on their borders have been abolished. К этому государство-участник добавляет, что Скандинавские страны заключили соглашение о том, что их гражданам не требуются паспорта для перемещения в пределах этих стран, в связи с чем на границах между ними была отменена процедура проверки паспортов.
Policy - as presented at the meeting - was endorsed; the Russian Federation endorsed the policy and would also like to exchange administrative boundary data with countries that it shares borders with, and supported the working group activities. Политика - в таком виде, как она была представлена на заседании, - была одобрена; Российская Федерация одобрила политику и выразила заинтересованность в проведении обмена данными об административных границах со странами, с которыми она граничит, и поддержала деятельность рабочей группы.
It could be said that the region was moving towards a Schengen-type area and that the double border control was gradually being done away with, as was the case with the Chilean and Uruguayan borders. Г-н Манзанарес поясняет, что можно считать, что данный регион ориентирован на создание пространства по примеру Шенгенского соглашения, и что постепенно на границах производится отмена двойного контроля, как это происходит, например, на границе с Чили и Уругваем.
The three States parties agreed to appoint permanent liaison officers to the joint planning cell of the Triangular Initiative in Tehran, in order to enhance analytical and operational capacity, establish border liaison offices at their borders and increase the number of joint patrols and joint operations. Три участвовавших в нем государства приняли решение назначить постоянных сотрудников по связи в объединенную группу планирования Трехсторонней инициативы в Тегеране с целью наращивания оперативно-аналитического потенциала, создания на своих границах пограничных узлов связи и увеличения количества совместных патрулей и совместных операций.
Monitoring of borders and areas of return by teams from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees made it possible to record the spontaneous return, in mid-October 2011, of some 130,000 refugees from camps and border areas. Благодаря контролю на границах и в зонах возвращения, обеспечиваемому группами мониторинга УВКБ, по состоянию на середину октября 2011 года, было зарегистрировано возвращение в страну из лагерей, а также приграничных зон примерно 130000 человек.
Granting international regular service coaches and buses a priority treatment at borders, in order to enable services to keep to their timetables; ё) предоставление городским автобусам и автобусам дальнего следования, осуществляющим международные регулярные рейсы, приоритетного режима на границах, с тем чтобы эти перевозки осуществлялись с соблюдением установленного графика;
Document fraud on the borders of the Democratic Republic of the Congo consists in the reuse of customs documents, backdated requests for urgent collection and false assay certificates, which are subterfuges used by fraudsters. К числу применяемых приемов фальсификации документов на границах Демократической Республики Конго относятся такие мошеннические уловки, как повторное использование таможенных документов, оформление срочных требований на отгрузку задним числом и использование фальшивых сертификатов анализа.
Aiming at sustainable development, environmental degradation, water resources and land use shall be addressed. Tribal Land ownership rights (hawakeer) and other historical rights shall be affirmed within their historical borders. Стремясь к обеспечению устойчивого развития, к предотвращению ухудшения состояния окружающей среды и водных ресурсов, правительством будут восстановлены в своих исторических границах права на племенное землевладение ("хавакер") и другие исторические права.
These inconsistencies should be further looked at when timetables are drawn and some corrective action could contribute to better timeliness of international trains if not shorter time spent at borders Это несоответствие следует проанализировать более тщательно при составлении расписаний и принять некоторые меры по исправлению положения, которые могли бы способствовать более точному соблюдению расписания движения международных поездов в том случае, если на границах тратится меньше времени.
As to the recommendation on stopping the practice of releasing minors at the borders, there is no such practice in Luxembourg. Lastly, on the recommendation concerning detention measures, Luxembourg will soon be transposing into its own legislation the European Union's Return Directive. Что касается рекомендаций о прекращении практики освобождения несовершеннолетних на границах, то в этом отношении следует отметить, что в Люксембурге такой практики не существует.
In varying degrees, however, all regions have made efforts to improve the efficiency of road transit traffic by reaching agreement on harmonized highway legislation, improved safety standards and establishment of third-party motor insurance systems, harmonizing border working hours and simplifying immigration formalities at borders. автодорог, улучшении норм безопасности и принятии систем страхования гражданской ответственности водителей автотранспортных средств, согласования часов работы пограничных пунктов и упрощения иммиграционных формальностей на границах.
This means that there are no longer any border checks at internal frontiers, i.e., borders shared with other Schengen States, and that people are able to move freely between Sweden and other States in the Schengen area. С 25 марта 2001 года Швеция является действующим членом шенгенской зоны. на границах с другими шенгенскими государствами, и возможность свободного перемещения людей между Швецией и другими государствами шенгенской зоны.
In general, tax revenues in resource-rich countries stem, to a large extent, from the extractive industries, while landlocked countries generally collect much of their tax revenues at their borders through trade tariffs and import value added taxes (VAT). В целом, налоговые поступления в странах с богатыми природными ресурсами обеспечиваются в основном добывающими отраслями экономики, а в странах, не имеющих выхода к морю, налоги собираются в основном на границах в виде торговых тарифов и налогов на добавленную стоимость ввозимых товаров (НДС).