Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границах

Примеры в контексте "Borders - Границах"

Примеры: Borders - Границах
Today's supply chains do not stop at national or sub-regional borders. Сегодняшние цепочки поставок не прерываются на национальных или субрегиональных границах.
A major concern facing the road transport industry today is the severe waiting times at borders, which at certain locations are reported to exceed 10 days. Сегодня основную озабоченность транспортной отрасли вызывает длительный простой на границах, превышающий в некоторых местах десять дней.
The borders of Pakistan were well patrolled, and scanning machines and other surveillance equipment had been installed. На границах Пакистана ведется надлежащее патрулирование, и в соответствующих пунктах установлена сканирующая аппаратура и другое оборудование для ведения наблюдений.
The customs authority utilizes a computerized system at the borders of Hungary, which - besides data processing - assists risk analysis. Таможенные органы используют на границах Венгрии компьютеризированную систему, которая, помимо обработки данных, помогает проводить анализ рисков.
Where customs is concerned, the situation described on the borders requires capacity-building to put an end to trafficking. В существующей на границах ситуации необходимо укрепить потенциал по обеспечению таможенного контроля, с тем чтобы положить конец незаконным перевозкам.
Under the so-called Boden document, Abkhazia was provided with broad autonomy and elements of sovereignty within the borders of the Georgian state. Согласно так называемому документу Бодена, Абхазии предоставлялась широкая автономия и элементы суверенитета в границах грузинского государства.
The Government of Lebanon has maintained efforts to enhance its capacity to secure the borders of the country. Правительство Ливана не прекращает усилий по наращиванию своего потенциала обеспечивать контроль на границах страны.
For the moment, the presence of UNMIL troops along the borders helps to deter illegal cross-border activities. На данный момент присутствие сил МООНЛ на границах помогает пресекать незаконную трансграничную деятельность.
There is still a pressing need to separate legal and illegal cross-border activities for both the northern and the eastern borders. По-прежнему существует настоятельная необходимость разграничения законной и незаконной трансграничной деятельности как на северной, так и на восточной границах.
At the same time, they considered that there had been limited progress in securing the maritime borders. Вместе с тем все участники указали на незначительные достижения в установлении контроля на морских границах.
I am grateful to the donor nations that are working with the Government of Lebanon on the management of the country's borders. Я признателен странам-донорам, которые сотрудничают с правительством Ливана в работе по усилению контроля на границах страны.
Major obstacles were posed by restrictive quotas, increasingly cumbersome and expensive visa regulations for professional drivers and long waiting times at borders. К числу основных препятствий относились ограничительные квоты, усложнение процедур получения виз для профессиональных водителей и повышение их стоимости и увеличение срока ожидания на границах.
The Government of Lebanon has continued to be deeply concerned by smuggling activities along its eastern and northern land borders. Правительство Ливана продолжает проявлять глубокую обеспокоенность действиями контрабандистов на восточной и северной сухопутных границах.
Institutional infrastructure, such as customs, quarantine and immigration procedures at borders, needs to be improved as well. Следует также совершенствовать институциональную инфраструктуру, в частности таможенные, карантинные и иммиграционные процедуры на границах.
That meeting made it possible to forge a common understanding of the situation prevailing on the borders of the three countries. Это совещание позволило составить общее представление о положении на границах этих трех стран.
Toby says that the highway patrol is setting up checkpoints at all the state borders. Тоби говорит, что дорожный патруль устанавливает ориентиры на всех государственных границах.
We have a BOLO out and facial recognition running at the borders and international airports. Мы дали ориентировку на него и запустили систему распознования лиц на границах и в международных аэропортах.
Transport and logistics services on improved infrastructure require facilitation that includes not only reduced waiting times at borders, but also more sophisticated measures for seamless transportation. Для предоставления эффективных транспортных и логистических услуг в рамках усовершенствованной инфраструктуры требуется упрощение процедур, выражающееся не только в сокращении времени простоя на границах, но и в принятии передовых мер по обеспечению бесперебойных перевозок.
Conduct fixed and mobile checkpoints along major roads and borders and at border crossings Организация работы стационарных и мобильных контрольно-пропускных пунктов на основных дорогах, границах и пунктах пересечения границы
However, zones of exclusion from the rule of law and international human rights obligations at international borders cannot be lawfully sustained. Однако нет никаких законных оснований для существования зон, где не действуют верховенство права и международные обязательства по защите прав человека на международных границах.
(b) To significantly reduce the time spent at land borders; Ь) существенно сократить время, проводимое на сухопутных границах;
However, the Bureau requires greater capacity to control Liberia's borders effectively, as well as financial resources to deactivate nearly 600 unsuitable officers. Вместе с тем Бюро нуждается в кадровом пополнении, чтобы эффективно обеспечивать контроль на границах Либерии, а также в финансовых ресурсах для увольнения со службы 600 профессионально непригодных сотрудников.
Another group of countries, and the Secretary-General, cautioned that hardening borders should not come at the expense of trade, migration and development. Другая группа стран и Генеральный секретарь предупредили, что усиление контроля на границах не должно осуществляться в ущерб торговли, миграции и развития.
C. Role of the private sector in setting up best practices at borders (Session 3) С. Роль частного сектора в обеспечении оптимальной практики на границах (заседание З)
According to information received, this procedure does necessarily serve Customs purposes, but seems rather aimed at providing Customs brokers at the borders with additional income. Согласно полученной информации эта процедура необязательно служит таможенным целям, но, по всей видимости, используется для того, чтобы таможенные брокеры на границах могли получить дополнительный доход.