Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границах

Примеры в контексте "Borders - Границах"

Примеры: Borders - Границах
The Committee would appreciate information on Chile's customs monitoring along its borders with a view to: Комитет хотел бы получить информацию о существующих на границах Чили мерах таможенного контроля, направленных на:
Welcoming UNMIL's deployments in vulnerable areas at Liberia's borders, приветствуя развертывание сил МООНЛ в уязвимых районах на границах Либерии,
The deployment of the observers of the mission of the European UnionU observers in the security zones along the borders of Abkhazia and South Ossetia proceeds smoothly. Размещение миссии наблюдателей Европейского союза в зонах безопасности на границах Абхазии и Южной Осетии проходит нормально.
Welcomed the joint efforts of the Haitian authorities and MINUSTAH to manage and secure Haiti's land borders. С удовлетворением восприняли совместные усилия гаитянских властей и МООНСГ по обеспечению контроля на гаитянских сухопутных границах.
It reaffirmed its commitment to improve border management along Lebanon's northern and eastern borders and agreed upon a mechanism and timeline to develop the border strategy. Комитет подтвердил свое стремление укрепить контроль на северных и восточных границах Ливана и согласовал механизм разработки стратегии обеспечения безопасности на границе и соответствующие сроки.
Based on the lack of progress in deploying Government Customs authorities to the borders, it is unlikely that these investigations will bear any successful results. Учитывая отсутствие прогресса в обеспечении присутствия государственных таможенных органов на границах, маловероятно, чтобы эти расследования привели к какому-либо успешному результату.
The monitoring of arms embargoes requires tight control of a country's borders as well as inspection inside the country. Наблюдение за эмбарго в отношении оружия требует осуществления строгого контроля на границах страны и проведения инспекций внутри страны.
There was no border control because it was assumed that such control took place on the common external borders. На границах нет никакого контроля, так как предусматривается, что контроль был проведен на общих внешних границах.
Moreover, foreigners might not be granted equal access to judicial remedies in these countries and rights at borders are usually significantly restricted. Кроме того, иностранцам может быть не гарантирован равный доступ к судебным средствам защиты в этих странах, а их права на границах, как правило, существенно ограничиваются.
2 Without differentiation as to whether the checks were made on roads, at borders or during loading and unloading. 2 Без проведения различия в отношении того, осуществлялись ли проверки на дорогах, на границах или в ходе погрузки и разгрузки.
He informed the Thematic Meeting that the Transport Union's studies demonstrated that more than 40 per cent of total transport time was lost at borders owing to a lack of harmonization and inappropriate border crossing procedures. Он сообщил участникам Тематического совещания, что, по данным исследований Союза, более 40 процентов времени, которое транспорт простаивает на границах, теряется из-за несогласованности и отсутствия надлежащих процедур пересечения границы.
In March 2012, OHCHR, in cooperation with the Global Alliance against Traffic in Women, organized an expert consultation on the subject "Human rights at international borders: exploring gaps in policy and practice". В марте 2012 года УВКПЧ в сотрудничестве с Глобальным альянсом против торговли женщинами организовало консультативное совещание экспертов по теме «Права человека на международных границах: изучая пробелы в политике и практике».
In that context, we cannot accept the short- and long-term restrictions placed at many borders on people with HIV/AIDS. В связи с этим мы не можем согласиться с краткосрочными и среднесрочными ограничениями, установленными на границах многих стран для лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом.
Concerning the recommendation to halt the practice of freeing minors at borders, this practice did not exist in Luxembourg. Что касается рекомендаций о прекращении практики освобождения несовершеннолетних на границах под стражей, то в Люксембурге такой практики не существует.
What sense in borders and nations and patriotism? Какой смысл в... границах, нациях и патриотизме?
Testimony by the Ivorian Shippers Office reinforces the Group's evidence that cocoa smuggling into Ghana continues to take place and that the porosity of borders is a paramount problem. Заявления сотрудников Ивуарийского управления грузоотправителей лишь подтверждают собранную Группой информацию о том, что незаконный вывоз какао в Гану по-прежнему продолжается и что отсутствие должного контроля на границах является одной из самых серьезных проблем.
By avoiding obstacles at borders and ensuring that no hauliers are exposed to unfair competition, this directive aims to facilitate the internal market and to ensure free movement of goods in Europe. Эта директива направлена на уменьшение препятствий на границах и устранения несправедливой конкуренции между перевозчиками в целях облегчения операций на внутреннем рынке и обеспечения свободного перемещения товаров в Европе.
The vast distances between the two continents, combined with numerous border crossings, political instability, rent-seeking practices, the lack of security, delays at borders and unpredictability discourage the use of inland transport. Такие факторы, как огромное расстояние между двумя континентами, в сочетании с необходимостью пересечения многочисленных границ, политическая нестабильностью, взяточничеством, отсутствием безопасности, задержками на границах и непредсказуемостью препятствуют использованию сухопутного транспорта.
Through the revival by the Governments of the Central African Republic and Chad of their joint commission, they have access to a useful platform for cooperation between States and achieving enhanced security along their common borders. Благодаря возрождению правительствами Центральноафриканской Республики и Чада их совместной комиссии они располагают полезной платформой для сотрудничества между этими государствами и повышения уровня безопасности на их общих границах.
There have been few reports of Member States taking specific action against listed parties, whether by freezing their assets, stopping them at borders or preventing their access to the means of attack. Поступало немного сообщений о том, что государства-члены принимали конкретные меры в отношении включенных в перечень сторон либо замораживая их активы, задерживая их на границах, либо лишая их доступа к средствам нанесения ударов.
This provides the Azeri side with an opportunity to concentrate large forces and military equipment along the borders of the Republic of Armenia and the line of contact with the Nagorno Karabakh Republic. Это позволяет азербайджанской стороне сосредоточить значительные силы и средства на границах с Республикой Армения и линии соприкосновения в Нагорно-Карабахской Республике.
IRU estimated that some 40 per cent of transport time was lost at borders, while unofficial payments accounted for 38 per cent of transport costs in the region. По оценкам МСАТ, примерно 40 процентов транспортного времени теряется на границах, а «неофициальные платежи» составляют 38 процентов транспортных расходов в регионе.
Interventions aimed at reducing inefficiencies and costs in connection with trade at the borders are also essential, taking into account issues related to informal cross-border trade. С учетом проблем неформальной трансграничной торговли важное значение имеет также принятие мер, направленных на повышение эффективности торговли на границах и снижение связанных с ней издержек.
Cyprus, France, Greece and Italy also participated to increase the capacity of North African member States to combat illegal immigration and illegal traffic, by reinforcing surveillance at the borders. Кипр, Франция, Греция и Италия также участвовали в целях укрепления потенциала североафриканских государств-членов по борьбе с незаконной иммиграцией и незаконным оборотом путем укрепления контроля на границах.
With this one regime, goods would be able to be transported from the Atlantic to the Pacific without having to stop at borders for reconsignment or any other reason, making rail transport a more competitive alternative to road and air. Введение такого единого режима позволит осуществлять перевозки грузов от Атлантического до Тихого океана без остановок на границах для переотправки или по какой-либо иной причине и повысить конкурентоспособность железнодорожного транспорта по сравнению с автомобильным и воздушным.