Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границах

Примеры в контексте "Borders - Границах"

Примеры: Borders - Границах
7 military observer patrols per day to monitor the borders of the Democratic Republic of the Congo with Rwanda and Uganda Ежедневная организация 7 военных операций по патрулированию в целях обеспечения пограничного контроля на границах Демократической Республики Конго с Руандой и Угандой
The causes of that escalation, including the question of securing the borders, should be addressed to allow for the reopening of border crossings and the lifting of the blockade. Следует также рассмотреть вопрос о причинах такой эскалации, включая вопрос об обеспечении безопасности на границах, что позволило бы вновь открыть пограничные пропускные пункты и снять блокаду.
CEFTA eliminated or reduced significantly tariffs on the goods of the participating countries but does not abolish customs controls at common borders; it has largely eliminated a complex web of bilateral agreements that were confusing and difficult to implement. ЦЕССТ отменяет или значительно сокращает тарифы на товары участвующих в нем стран, но не отменяет таможенного контроля на общих границах; в то же время оно устранило сложную сеть двусторонних соглашений, которые были непонятными и трудными в осуществлении.
It noted a number of examples of such barriers, including inconsistent and difficult border-crossing formalities and procedures; duplication of inspections by different authorities; incompatible working hours at borders; different standards for vehicles and drivers; and a lack of coordination among various stakeholders. Она отметила ряд примеров таких барьеров, в том числе несовместимые и затрудненные пограничные формальности и процедуры; дублирование проверок со стороны различных органов власти; несовместимые часы работы на границах; разные стандарты для транспортных средств и водителей; и отсутствие надлежащей координации между различными заинтересованными сторонами.
Mr. PROSPER asked whether any ethnic tensions had arisen within the Congo or along its borders as a result of the difficult situations in neighbouring countries and whether the Government had taken any steps to alleviate them or to prevent their escalation. Г-н ПРОСПЕР спрашивает, возникали ли какие-либо этнические конфликты в Конго или на его границах в результате сложных ситуаций в соседних странах и принимало ли правительство какие-либо меры для их урегулирования или недопущения дальнейшей эскалации.
Mr. GUERRA (El Salvador) said in answer to the question about criminalization of migrants that the powers of the police regarding surveillance of the country's borders and communication routes were defined in article 4, paragraph 12, of the PNC Organization Act. Г-н ГУЭРРА (Сальвадор), отвечая на вопрос, заданный по поводу криминализации мигрантов, говорит, что положения, закрепленные в пункте 12 статьи 4 Органического закона о Национальной гражданской полиции, определяют функции полиции в деле наблюдения за положением на границах и путях сообщения страны.
The Committee is particularly concerned about the impact of the Darfur crisis and the mass population displacements in eastern Chad, the still fragile peace in the interior and along the borders and the high and ever increasing incidence of poverty. Он выражает особую обеспокоенность последствиями кризиса в Дарфуре и массового перемещения населения в восточной части Чада, постоянной нестабильностью внутри страны и на ее границах и высокими показателями нищеты, которые продолжают расти.
Case concerning a dispute regarding land, island and maritime borders (El Salvador v. Honduras) (Nicaraguan intervention) (1986-1992) Дело о споре о сухопутных, островных и морских границах (Сальвадор против Гондураса) (вмешательство Никарагуа) (1986 - 1992 годы)
The Group on Security exchanged views on the current situation on the borders of Abkhazia and South Ossetia with Georgia, discussed further the issue of the non-use of force in Transcaucasia, and considered possible directions for further work on measures to restore confidence in the region. В группе по безопасности состоялся обмен мнениями по текущей обстановке на границах Абхазии и Южной Осетии с Грузией, продолжилось обсуждение вопроса о неприменении силы в Закавказье, были рассмотрены возможные направления дальнейшей работы над мерами восстановления доверия в регионе.
We hope that this move of the Russian side, aimed at reducing tensions on the borders of Georgia and South Ossetia, will receive an adequate and constructive response from the Georgian side and the international community. Надеемся, что этот шаг российской стороны, направленный на снижение напряженности на границах Грузии и Южной Осетии, получит адекватную и конструктивную реакцию с грузинской стороны и от международного сообщества.
The Committee notes that the State party is now in a continuing phase of reconstruction following a difficult and long period of armed conflict, and notes that periods of fragile peace both inside the country and at its borders have inhibited full implementation of the Convention. Комитет отмечает, что государство-участник в настоящее время проходит этап восстановления после длительного и сложного периода вооруженного конфликта, и подчеркивает, что осуществление Конвенции затрудняется тем, что мир внутри страны и на ее границах по-прежнему очень хрупок.
Morocco aspired to a united Maghreb, based on respect for territorial integrity, reconciliation and a sincere commitment to build an economically and politically strong Maghreb that was able to deal with the security threats on its borders. Марокко стремится к созданию объединенного Магриба, основывающегося на уважении территориальной целостности, примирении и искренней приверженности строительству экономически и политически сильного Магриба, который мог бы самостоятельно решать проблемы безопасности на своих границах.
To improve its control mechanisms at borders and entry points, in order to detect cases of trafficking, in accordance with its domestic legislation (Nicaragua); улучшать работу своих механизмов контроля на границах и пунктах въезда, с тем чтобы выявлять случаи торговли людьми в соответствии со своим внутренним законодательством (Никарагуа);
In addition, obsolete, prohibited or poor quality pesticides, such as DDT manufactured in China, continue to be illegally imported into and exported out of the country due to the lack of adequate controls at the borders with China and Tajikistan. Кроме того, устаревшие, запрещенные или низкокачественные пестициды, такие как ДДТ, производимые в Китае, по-прежнему на законных основаниях импортируются в страну и экспортируются из нее в отсутствие надлежащего контроля на границах с Китаем и Таджикистаном.
Interception practices at land, sea and air borders can be arbitrary and even unlawful, with entire groups of migrants, including unaccompanied and separated children, being pushed back to transit countries or countries of origin. Практика перехвата на сухопутных, морских и воздушных границах может быть произвольной и даже незаконной, когда целые группы мигрантов, включая несопровождаемых и разлученных детей, возвращают в страны транзита или страны происхождения.
Only Governments that are unable to exercise their authority over part of their territory and that have been co-opted by drug traffickers can publicly criticize the legitimate actions taken by others in full compliance with their State responsibilities, against illicit activities on their borders. Открыто критиковать законные действия других государств, предпринимаемые в полном соответствии с их обязанностями для пресечения незаконной деятельности на своих границах, могут лишь те правительства, которые не способны осуществлять свою власть на части своей территории и которые вовлечены в наркоторговлю.
UNHCR noted the absence of a mechanism to ensure access to asylum procedures at borders and that the limited understanding of asylum procedures among immigration authorities (PAFE) remained a weakness. УВКБ отметило, что на границах отсутствует механизм по обеспечению доступа к процедурам получения убежища и что ограниченное толкование иммиграционными властями (ПАФЕ) процедур предоставления убежища по-прежнему является недостатком.
He reviewed the key activity that he had undertaken in 2012: the thematic study on the management of the external borders of the European Union and its impact on the human rights of migrants. Он обрисовал отдельные элементы основного мероприятия в этой области, которое было проведено по его инициативе в 2012 году: тематическое исследование проблем ужесточения пограничного режима на внешних границах Европейского союза и его воздействия на права человека мигрантов.
They should also ensure that procedures at international borders, in particular those that might result in deportation or denial of access to international protection, included safeguards to protect the dignity and ensure the safety of all migrants. Правительствам также следует обеспечить введение в процедуры на международных границах, особенно в те, которые могут привести к депортации или отказе в доступе к международной защите, гарантий по защите достоинства и обеспечению безопасности всех мигрантов.
Although the travel ban does not impact many people on the List and the Team has received no recent reports of listed individuals being stopped at borders, it remains a powerful tool. Хотя запрет на поездки не затрагивает многих людей, фигурирующих в перечне, и в последнее время Группа не получала сообщений о задержании на границах физических лиц, фигурирующих в перечне, этот запрет по-прежнему является мощным инструментом.
At the subregional level and in the framework of the Tripartite Plus Joint Commission, the Committee encouraged the Democratic Republic of the Congo, Rwanda, Burundi and Uganda to continue their efforts to cooperate more closely in combating the armed groups on their common borders. В субрегиональном плане и в рамках Совместной трехсторонней плюс один комиссии Комитет призвал Демократическую Республику Конго, Руанду, Бурунди и Уганду продолжать свои усилия по улучшению своего сотрудничества в борьбе с вооруженными группировками, творящими бесчинства на их общих границах.
At the borders, improving the movement of goods will require the facilitation of customs procedures, various kinds of goods inspections, as well as the regimes for special categories of goods like perishable and dangerous goods. Совершенствование процесса перемещения товаров на границах потребует упрощения таможенных процедур, различных видов инспекций грузов и режимов для специальных категорий товаров, таких, как скоропортящиеся продукты и опасные грузы.
A review of border crossing data collected at selected borders of the TER member countries from 2001 to 2006 have enabled the TER to identify a number of bottlenecks, and extensive border stopping times in border control procedures at many border crossing stations. Обзор данных о пересечении границ, собранных на отдельных границах стран - членов ТЕЖ в период с 2001 по 2006 год, позволил ТЕЖ выявить ряд узких мест, а также случаи слишком продолжительных остановок с целью осуществления процедур пограничного контроля на многочисленных станциях в пунктах пересечения границ.
It organized regular meetings for the special political and peacekeeping missions in the subregion to discuss issues that go beyond borders and problems of common concern in the management of such missions, including their military components. Она организовывала регулярные совещания для специальных политических миссий и миссий по поддержанию мира в этом субрегионе в целях обсуждения вопросов, которые касаются не только положения на границах, но и общих проблем, связанных с управлением такими миссиями, в том числе их военными компонентами.
There are two possible solutions to this problem: the elimination of transit quotas in road transport and that of other barriers in transit such as unnecessary delays at borders and the imposition of unreasonable fees and charges. Эта проблема имеет два возможных решения: отмена квот на транзитные перевозки автомобильным транспортом и устранение других барьеров на пути транзитных перевозок, таких как неоправданные задержки на границах и введение необоснованных сборов и пошли.