Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границах

Примеры в контексте "Borders - Границах"

Примеры: Borders - Границах
States should consider applying the recommended principles and guidelines on human rights at international borders prepared by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights; Государства должны рассмотреть возможность применения рекомендуемых принципов и руководящих положений по вопросу о защите прав человека на международных границах, подготовленных Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека;
(m) Calls upon States to prevent, investigate and punish all human rights violations and abuses experienced by migrants during their journey and at borders. м) призывает государства предотвращать и расследовать все случаи нарушения и ущемления прав человека мигрантов во время их поездки и на границах и наказывать виновных в этом лиц.
UNMISS facilitated 2 coordination meetings between 5 county commissioners (2 from Lakes and 3 from Unity) and youth and traditional leaders aimed at the prevention of cattle raiding and at peaceful coexistence along the common borders. МООНЮС содействовала проведению 2 координационных совещаний с участием пяти комиссаров округов (двух из штата Озерный и трех из штата Юнити), представителей молодежи и традиционных лидеров в целях предотвращения угона скота и обеспечения мирного сосуществования на общих границах.
Prior to the crisis in December 2013, UNMISS facilitated a peace dialogue between Unity and Warrap State authorities for the development of strategies to prevent and mitigate conflict among communities on the States' borders. До начала кризиса в декабре 2013 года МООНЮС способствовала налаживанию мирного диалога между органами власти штатов Юнити и Вараб в целях разработки стратегий предотвращения и смягчения последствий конфликтов между общинами на границах между штатами.
Continue its crucial work reporting on human rights gaps and challenges for migrants, including irregular migrants, in the European Union and at its external borders, and provide recommendations on how to improve the situation. Продолжать свою крайне важную работу по представлению информации о пробелах и вызовах в области прав человека мигрантов, включая мигрантов с неурегулированным статусом, в Европейском союзе и на его внешних границах и представить рекомендации относительно того, каким образом можно было бы улучшить существующее положение.
Daily operational support by United Nations police in the mentoring of Haitian National Police to secure land, maritime and air borders in the Port-au-Prince area Оказание Гаитянской национальной полиции ежедневной оперативной поддержки силами полиции Организации Объединенных Наций в виде наставничества в вопросах поддержания безопасности на наземных, морских и воздушных границах в Порт-о-Пренсе
It had mobilized 30,000 troops along its eastern borders, and had reinforced its checkpoints to prevent the entry of caravans into the country and destroy any which managed to cross. На восточных границах страны было сосредоточено 30000 военных и были укреплены контрольно-пропускные пункты, чтобы предотвратить проникновение караванов на территорию страны и уничтожить те из них, которым удалось пересечь границу.
The conference discussed the role of intellectual property in knowledge-based economic development and economic integration, as well as the enforcement of intellectual property rights at borders and on domestic markets. Участники конференции обсудили роль интеллектуальной собственности в экономическом развитии, основанном на знаниях и экономической интеграции, а также вопросы обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности на границах и внутренних рынках.
"... enhanced border and customs control on the Paris Pact partners' borders, including with the use of advanced technologies." (Russian Federation) "... усиление пограничного и таможенного контроля на границах партнеров по Парижскому пакту, в том числе с использованием передовых технологий". (Российская Федерация)
The National Migration Service and other public and private bodies that administered or supervised operations and security in airports and at borders had developed a number of plans and projects to protect persons who entered or passed through Panamanian territory. Национальная миграционная служба и другие государственные и частные структуры, которые организуют или контролируют работу и обеспечение безопасности в аэропортах и на границах, разработали ряд планов и проектов по защите лиц, которые въезжают на территорию Панамы или следуют через нее.
The border improvements included the installation of migration information and data analysis systems along the borders of several African countries, the establishment of standard operating procedures, the pilot operationalization of one-stop border posts, and the training of 25 senior immigration officials. Улучшения на границе включали установку систем информации о миграции и анализа данных на границах нескольких африканских стран, введение в действие типового регламента, опробование в экспериментальном режиме универсальных пунктов пропуска через границу и подготовку 25 старших сотрудников иммиграционных служб.
In 2013, the Alliance attended two expert group meetings organized by OHCHR, on migration, human rights and governance and principles and guidelines with regard to human rights at international borders. В 2013 году Альянс принял участие в заседаниях двух экспертных групп, организованных УВКПЧ и посвященных вопросам миграции, прав человека, управления, а также принципам и рекомендациям в отношении обеспечения прав человека на международных границах.
Increasingly complex tasks and challenges in border management on the external borders of the EU led to the need for additional specific rules, guidelines and instruments in order to continue to meet the challenges of protecting human rights. Все более сложные задачи и проблемы в области пограничного контроля на внешних границах ЕС привели к необходимости введения дополнительных специальных правил, руководящих принципов и инструментов, для того чтобы по-прежнему быть в состоянии решать проблемы защиты прав человека.
Although, intraregional trade offers the potential to offset the slowdown in trade between Asia and the Pacific and other regions, the rate and direction it takes depends on the quality of the physical infrastructure connecting countries in the region and the removal of barriers at borders. Хотя внутрирегиональная торговля обладает потенциалом для того, чтобы компенсировать спад в торговле между Азиатско-Тихоокеанским регионом и другими регионами, ее темпы и направления ее потоков зависят от качества объектов физической инфраструктуры, связывающих страны региона, а также устранения барьеров на границах.
The Security Council reaffirms the sovereign prerogative of Member States to secure their borders and calls on those of the Sahel region to strengthen border security and consider establishing special units to undertake regional patrols, to effectively constrain the spread of transnational threats in the region. Совет Безопасности вновь подтверждает суверенное право государств-членов обеспечивать безопасность границ и призывает страны Сахельского региона усилить безопасность на границах и рассмотреть вопрос о создании специальных подразделений для осуществления регионального патрулирования и эффективного противодействия распространению транснациональных угроз в регионе.
The Committee considered if, on the basis of issues still to be identified relating to security at borders, it should be considered to prepare an Annex to the Convention on security controls at border crossings. Комитет обсудил вопрос о том, следует ли на основе пока еще не определенных вопросов, касающихся безопасности на границах, рассматривать идею разработки приложения к Конвенции, касающегося связанного с безопасностью контроля при пересечении границ.
Hence too the pressures being exerted to prevent Venezuela from acquiring the means to defend itself, including even the means to guard its borders, as was the case with the negotiations to acquire aircraft from Spain and Brazil. Этим и объясняется давление с целью помешать Венесуэле приобрести средства защиты, в том числе предназначенные для осуществления самого элементарного контроля на своих границах, как это произошло в случае с переговорами о закупке самолетов в Испании и Бразилии.
The problem is not a problem of borders, it is a problem of the annexation and acquisition of territories by force, contrary to international law. Данная проблема - это вовсе не вопрос о границах, а проблема, вызванная аннексией и захватом территорий силой, в нарушение международного права.
While the enlargement of the European Union will result in loss of some controls at borders, nothing would prevent a State from enforcing a radiological control, even though economic controls may be reduced. Хотя расширение Европейского союза и приведет к исчезновению некоторых пунктов контроля на границах, государствам ничто не мешает осуществлять радиологический контроль, несмотря на вероятное сокращение возможностей экономического контроля.
These parties may be intermodal transport operators, railway undertakings, freight forwarders, rail infrastructure managers, terminal operators and border crossing authorities, such as sanitary, veterinary, phyto-sanitary and other control organs at borders. Такими участниками могут быть операторы интермодальных перевозок, железнодорожные предприятия, экспедиционные агентства, управляющие железнодорожной инфраструктурой, операторы терминалов и пограничные органы, такие, как санитарные, ветеринарные, фитосанитарные и другие органы контроля на границах.
Crossing times are still very high at the CIS's external borders, where in extreme cases they can rise to as much as 48 hours for road transport and 60 hours for rail transport. Оно все еще очень велико на внешних границах СНГ, где в исключительных случаях может возрастать до 48 часов для автомобильного и 60 часов - для железнодорожного транспорта.
The Working Party took note of an issue raised by the European Community concerning detection of a number of cases where TIR Carnets had been presented at the external borders of the European Union without a date of validity indicated on the front cover of the TIR Carnet. Рабочая группа приняла к сведению вопрос, поднятый Европейским сообществом в связи с выявлением ряда случаев, когда на внешних границах Европейского союза предъявлялись книжки МДП без указания на лицевой стороне обложки книжки МДП срока действия.
Being responsible for controlling the cross-border flow of goods and travellers at Sweden's borders, the Swedish Customs Service has, through Community and national legislation, jurisdiction to fight the illicit trafficking af NBC weapons and their means of delivery. Будучи ответственной за контроль за движением через границу грузов и пассажиров на границах Швеции, Шведская таможенная служба законодательством Сообщества и национальным законодательством наделена юрисдикцией в отношении борьбы с незаконным оборотом ядерного, биологического и химического оружия и средств его доставки.
Distinguished ambassadors, we expect you to explain to your respective governments the situation created on our borders and its potential to derail the current transition in the Democratic Republic of the Congo. Мы надеемся, что вы, господа послы, разъясните своим соответствующим правительствам ситуацию, которая возникла на наших границах и которая грозит срывом переходного процесса в Демократической Республике Конго.
In Central Asia, the Government of Tajikistan continued to expand the operations and role of the Drug Control Agency and in 2005 started to gradually take over border control along its Afghan borders as the Russian Federal Border Service withdraws. В Центральной Азии правительство Таджикистана продолжало расширять масштабы деятельности и укреплять роль Агентства по контролю за наркотиками и с 2005 года, по мере того как российская Федеральная пограничная служба выводит свои силы, постепенно берет на себя осуществление пограничного контроля на своих границах с Афганистаном.