Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границах

Примеры в контексте "Borders - Границах"

Примеры: Borders - Границах
The elimination of poppy cultivation had to be a priority in Afghanistan, as did control of the borders. Одной из первоочередных задач в Афганистане должна стать ликвидация культивирования мака, равно как и установление строгого контроля на границах.
Border control is ensured on the external borders, in conformity with the "obligations of detention, possession and presentation of the titles and documents foreseen in legislation". Меры пограничного контроля обеспечиваются на внешних границах в соответствии с «обязанностями по владению, ношению и представлению разрешений и документов, предусмотренных законодательством».
(a) Inland navigation does not stop at borders of countries, а) внутреннее судоходство не прекращается на границах стран,
However, Cameroon expresses certain concerns, particularly at the forced repatriations of mentally ill Kosovars and at the persistent tension on Kosovo's borders with its neighbours, despite existing agreements. Однако при этом Камерун выражает и определенное беспокойство, особенно по поводу насильственной репатриации психически больных косовцев и постоянной, несмотря на существующие соглашения, напряженности на границах Косово с его соседями.
The economic and social development of East Timor requires, first of all, complete pacification inside the country and on its borders. Социально-экономическое развитие Восточного Тимора предполагает прежде всего полный мир и спокойствие внутри страны и на ее границах.
Goods are often held up at the borders because, owing to electricity shortages, work to inspect and clear traffic can be done only during daylight hours. Часто товары задерживаются на границах из-за нехватки электроэнергии, поскольку их осмотр и очистка могут проводиться лишь в светлое время суток.
The meeting adopted the statement on ARF cooperative counter-terrorist actions on border security, which outlines various concrete and cooperative measures to strengthen security at their borders. На этой встрече было принято заявление о совместных контртеррористических действиях РФА в области обеспечения безопасности границ, в котором изложены различные конкретные совместные меры по укреплению безопасности на границах.
Throughout the past decade of violence at its western borders, Bulgaria has played a significant role in the stabilization of the region. На протяжении прошедшего десятилетия, характеризовавшегося насилием на ее западных границах, Болгария играла значительную роль в стабилизации региона.
As a result of active cooperation with neighbouring countries, Belarus has set up what it calls a belt of good-neighbourliness along its borders. В результате тесного сотрудничества с соседними странами Беларусь создала на своих границах так называемый «пояс добрососедства».
In undertaking such a huge programme the Government is determined that the security measures at UK borders are world class and take into account the latest technological innovations and research. Осуществление такой колоссальной программы свидетельствует о намерении правительства обеспечить, чтобы на границах Соединенного Королевства принимались высокоэффективные меры безопасности и использовались последние достижения науки и техники.
The CTC would be pleased to know the procedures or equipment, which South Africa has put in place at its borders to identify fraudulent or counterfeit passports. КТК просит предоставить информацию о процедурах и технических средствах, используемых Южной Африкой на ее границах в целях выявления поддельных или фальшивых паспортов.
There are also plans to implement other projects financed through TACIS on the Belarusian-Lithuanian, Belarusian-Latvian and Belarusian-Polish borders and others. Планируется также реализации других проектов, финансируемых по линии ТАСИС, на белорусско-литовской, белорусско-латвийской и белорусско-польской границах и др.
We enforce strict security measures at our borders, in particular on identification verification, and our customs authorities have also implemented certain measures. Мы принимаем суровые меры безопасности на наших границах, в частности в отношении проверки удостоверений личности, и определенные меры принимаются также и нашими таможенными службами.
The concept of security based on the people and the human being gains strength over the traditional concept of defence based on territory and borders. Концепция безопасности, ориентированная на людей и отдельного человека, приобретает все большую силу по сравнению с традиционной концепцией обороны, основанной на территории и границах.
The ITF report concludes that additional harmonization and convergence of border-crossing and transit regulations, agreements and documentation as well as additional staff training are needed to reduce train delays at borders. В докладе МТФ сделан вывод о том, что для сокращения задержек поездов на границах требуется дополнительное согласование и сближение правил, соглашений и документации по пересечению границ и транзиту, а также дополнительная подготовка персонала.
However, the Committee is concerned at allegations that children seeking protection at the borders could be repelled before their cases are properly evaluated. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность в связи с утверждениями, что дети, ищущие защиту на границах, могут получать отказ еще до того, как их дела будут должным образом рассмотрены.
Ensure that children seeking protection at the borders are provided an opportunity to submit their request; а) обеспечить, чтобы дети, ищущие защиту на границах, имели возможность представить свою просьбу;
Facilitate international rail transport in the Pan-European region through improved border crossing procedures and harmonization of technical specifications of different railway systems and their operations at borders. Облегчение международных железнодорожных перевозок в общеевропейском регионе посредством усовершенствования процедур пересечения границ и гармонизации технических требований различных железнодорожных систем и их функционирования на границах.
These challenges have been effectively addressed by the States signatory to the Schengen Agreement through a combination of enhanced controls at their external borders and increased internal police and judicial cooperation. Эти проблемы успешно решаются государствами, подписавшими Шенгенское соглашение, благодаря сочетанию усиленных мер контроля на внешних границах зоны и более активного сотрудничества между полицейскими и судебными органами внутри зоны.
Policy measures can include regulation of warehousing and distribution, toll gates at state borders to collect local taxes and regulation of farm-to-market supply chains. Принимаемые ими меры могут включать регулирование складирования и распределения, взимание платы на границах штата для сбора местных налогов и регулирование систем поставок от ферм до рынка.
Canada's GPP has funded security upgrades to land borders in the former Soviet Union through the IAEA Nuclear Security Fund. Из канадской ПГП финансируются меры по укреплению безопасности на сухопутных границах в пределах бывшего Советского Союза через посредство Фонда физической ядерной безопасности МАГАТЭ.
This collaboration has continued to prove useful in monitoring illegal activates at the borders relating to illicit weapons. Assistance programmes Данное сотрудничество продолжает доказывать свою эффективность в деле контроля незаконной деятельности на границах, связанной с незаконным оборотом оружия.
CBP utilizes a sophisticated "layered defense" strategy in protecting our borders against the threat of terrorism and in promoting global supply chain security. УТПО применяет сложную стратегию «многоуровневой обороны» для защиты нашей территории от угрозы терроризма на границах и для поощрения безопасности глобальной логистической цепочки.
Bilateral relations concerning water management started with a treaty establishing borders and common uses, the 1864 "Treaty of Limits". Начало двусторонним отношениям по управлению водными бассейнами рек было положено заключением договора, устанавливающего границы и режим совместного использования, - "Договор о границах" 1864 года.
Along the same lines, the governors of border provinces in all three countries have agreed to strengthen border control, both on the ground and on lake borders. Следуя тем же принципам, губернаторы приграничных провинций всех трех стран договорились ужесточить контроль на границах, как сухопутных, так и озерных.