| With the exception of Benin, however, none of the letters received a reply. | Однако ни одно из государств, которым были направлены письма, за исключением Бенина, не ответило на них. |
| In Benin, the Government has extended the offer of 10-year residence permits to all refugees on its territory. | Правительство Бенина приняло решение о выдаче всем находящимся на его территории беженцам разрешения на проживание сроком на 10 лет. |
| We express our profound gratitude to the President of Benin, Boni Yayi, for his full support and inspiring message to the conference. | Мы выражаем нашу глубокую признательность президенту Бенина Бени Яйи за его всестороннюю поддержку и вдохновляющее послание участникам конференции. |
| The Government of Benin proposed the establishment of an African observatory on the death penalty. | Правительство Бенина выступило с предложением о создании Африканского наблюдательного центра по проблеме смертной казни. |
| Their projects include micro hydropower in Nepal, jatropha biofuel in Mali and solar-powered drip irrigation in northern Benin. | Их проекты включают строительство микро-ГЭС в Непале, выработку ятрофного биотоплива в Мали и системы капельного орошения на солнечных батареях в северных районах Бенина. |
| Academics from Benin and the Democratic Republic of Congo benefited from online and face-to-face mentoring to develop papers on trade and poverty. | Научные работники из Бенина и Демократической Республики Конго воспользовались программой онлайнового и очного наставничества при подготовке своих трудов на тему торговли и бедности. |
| The Board also approved project formulation grants for two direct access proposals in Benin and Argentina totalling USD 59,000. | Советом также были утверждены выплаты на формулирование проектов по двум предложениям о прямом доступе, поступившим от Бенина и Аргентины, на общую сумму 59000 долл. США. |
| As follow-up, UNODC will address piracy and maritime security in the context of a national integrated programme for Benin. | По итогам этой миссии ЮНОДК предпримет меры по борьбе с пиратством и обеспечению безопасности на море в контексте комплексной национальной программы для Бенина. |
| This man, a politician in Benin, was married and a trusted friend. | Этот человек - политик из Бенина - был женат и считался ее близким другом. |
| In 2012, UNCTAD supported the participation of representatives from Benin, Burkina Faso, Gabon and Mali. | В 2012 году ЮНКТАД оказывала содействие представителям Бенина, Буркина-Фасо, Габона и Мали. |
| UNCTAD will also provide the formulation of tier 2 projects for Benin, Chad and the Democratic Republic of the Congo. | ЮНКТАД также разработает проекты по второму траншу для Бенина, Демократической Республики Конго и Чада. |
| The Registrar introduced him to senior officials of the Registry and to two nationals of Benin working for the Court. | Секретарь представил ему старших должностных лиц Секретариата и двух граждан Бенина, работающих в Суде. |
| Article 13 of the Constitution of Benin of 1990 stipulates that the State is to provide education for young people through public schools. | Статья 13 Конституции Бенина 1990 года предусматривает, что государство предоставляет образование молодым людям посредством обучения в государственных школах. |
| Within the Participation Programme, the Benin National Commission for UNESCO submitted two projects directly relating to gender equality. | В рамках Программы участия Комиссия по делам ЮНЕСКО Бенина представила два проекта, имеющих непосредственное отношение к обеспечению гендерного равенства в качестве приоритетной задачи. |
| The Government of Benin has therefore decided to prioritize gender in education. | Поэтому в этом секторе правительство Бенина уделяет гендерным вопросам первоочередное внимание. |
| Benin has a large number of traditional and customary laws relating to the status of persons and the family. | В области статуса личности и семьи Бенина действует немало традиционных и обычных норм. |
| The observer of Benin expressed concern that the Diplomatic Parking Programme was being presented as a fait accompli. | Наблюдатель от Бенина выразил обеспокоенность в связи с тем, что Программа по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств преподносится как «свершившийся факт». |
| Another delegation said his country had already responded favourably to a request from Benin to negotiate such a bilateral trade agreement. | Еще одна делегация заявила о том, что ее страна уже дала положительный ответ на запрос Бенина о заключении такого двустороннего торгового соглашения. |
| Delegates noted the importance of cotton in Benin's sustainable development and poverty reduction strategy. | Делегации отмечали значение сектора хлопка для стратегии Бенина по достижению устойчивого развития и сокращению масштабов нищеты. |
| The case of cotton in Benin illustrated the inequity of the multilateral trade system. | В случае Бенина проблема сектора хлопка иллюстрирует неравенство в многосторонней торговой системе. |
| Cycles for Angola and Benin will start during the second half of 2005. | Аналогичные циклы для Анголы и Бенина начнутся во второй половине 2005 года. |
| The panel comprised Ministers from France and Benin and considered environmental sustainability and proposals to enhance institutional structures responsible for international environmental issues. | Группа в составе министров из Франции и Бенина рассмотрела аспекты экологической устойчивости, а также предложения о расширении организационных структур, отвечающих за международные экологические вопросы. |
| The Investment Policy Review of Benin has already been completed, and IPRs are being prepared for Zambia and Rwanda. | Обзор инвестиционной политики Бенина уже завершен, и в настоящее время подготавливаются ОИП по Замбии и Руанде. |
| Currently, no specific act in Benin's legislation requires the notary or attorney to report the fraudulent origin of suspicious transactions. | В настоящее время в законодательстве Бенина нет конкретных положений, которые обязывали бы нотариуса или адвоката сообщать о мошенническом характере подозрительных финансовых операций. |
| A distance-learning seminar was also organized for Benin and Burkina Faso in November 2007. | В ноябре 2007 года для Бенина и Буркина-Фасо был также организован семинар в форме дистанционного обучения. |