China noted Benin efforts to improve living standards, promote gender equality, eliminate violence against women, protect the rights of children and enhance HIV prevention. |
ЗЗ. Китай отметил усилия Бенина по повышению уровня жизни, поощрению гендерного равенства, ликвидации насилия в отношении женщин, защите прав детей и активизации деятельности по профилактике ВИЧ. |
The people of Benin truly hope to see the two countries shake hands, repudiate the illogic of coercion and restart their relationship on a healthier basis. |
Народ Бенина искренне надеется увидеть, как эти две страны пожмут друг другу руки, откажутся от лишенных логики методов принуждения и восстановят свои отношения на более здоровой основе. |
UNCTAD also completed an investment policy review of Mauritania which focused on investment promotion and an investment guide for Benin in 2007. |
В 2007 году ЮНКТАД завершила также подготовку обзора инвестиционной политики для Мавритании, в котором значительное внимание было уделено поощрению инвестиций, а также инвестиционного руководства для Бенина. |
In addition to requesting the support of the United Nations, President Yayi also wrote to several Member States to seek assistance in addressing the threat of piracy along the coast of Benin. |
Помимо обращения за помощью к Организации Объединенных Наций президент Яйи также направил письма нескольким государствам-членам с просьбой об оказании помощи в ликвидации угрозы пиратства у побережья Бенина. |
In this regard, the Government of Benin indicated to the Group that it had initiated investigations into the case and that two local Beninese officers had been arrested to clarify the issue further. |
В этой связи правительство Бенина сообщило Группе, что оно возбудило расследование по этому делу и что двое местных бенинских должностных лиц были арестованы с целью дальнейшего выяснения обстоятельств дела. |
UNCTAD also supported the Governments of Benin, the Central African Republic, Chad and the Democratic Republic of Congo in the formulation of Tier 2 projects. |
ЮНКТАД оказывала также поддержку правительствам Бенина, Демократической Республики Конго, Центральноафриканской Республики и Чада в разработке проектов второго эшелона. |
The Chairperson noted that the ordinary follow-up procedure was under way and no particular measures were needed for Benin, Mali, the Plurinational State of Bolivia, the Republic of Moldova, Senegal and Ukraine. |
Председатель отмечает, что в отношении Бенина, Боливии, Мали, Республики Молдова, Сенегала и Украины осуществляется обычная процедура последующей деятельности и никаких специальных мер не требуется. |
Mr. Moulopo (Observer for the Congo) said that since the draft convention applied only to regular liner transport, he supported the proposal by the representative of Benin. |
Г-н Мулопо (наблюдатель от Конго) говорит, что, поскольку проект конвенции применяется только к регулярным линейным перевозкам, он поддерживает предложение представителя Бенина. |
The current periodic report (2005 - 2008) on the implementation of the Convention has given Benin the opportunity to take stock of the legal status of women, assess the progress made and identify what it must now do to meet its international commitments. |
Настоящий периодический доклад (2005 - 2008 годы) Бенина об осуществлении КЛДЖ позволяет государству подвести итог в отношении правового положения женщин, оценить достигнутые успехи и определить, что остается сделать для выполнения своих международных обязательств. |
The Minister of Industry, Trade and Work Promotion of Benin stated that his Government had accepted the recommendations of the report and, with the help of UNCTAD, was interested in implementing them quickly. |
Министр промышленности, торговли и поощрения занятости Бенина заявил, что его правительство согласилось с рекомендациями, содержащимися в докладе, и заинтересовано в их скорейшем осуществлении при содействии ЮНКТАД. |
LDCs called for the opening of markets and the elimination of subsidies in sensitive products, like cotton for Benin, which could further help in the development of less advanced economies. |
НРС призывают к открытию рынков и устранению субсидий в отношении чувствительных товаров, таких, как хлопок для Бенина, что оказало бы дополнительное содействие развитию менее развитых стран. |
The representative of Benin, speaking on behalf of least developed countries, said that it would be important for resource allocation to match the agreements reached at the first part of the Working Party's session. |
Представитель Бенина, выступая от имени наименее развитых стран, заявил, что важно, чтобы распределение ресурсов соответствовало договоренностям, достигнутым на первой части сессии Рабочей группы. |
At its 16th meeting, on 9 March, statements were made by the representatives of the Central African Republic, Benin, Vanuatu, Georgia, Sri Lanka, Tajikistan, Chad and the Sudan. |
На 16м заседании 9 марта с заявлениями выступили представители Центральноафриканской Республики, Бенина, Вануату, Грузии, Шри-Ланки, Таджикистана, Чада и Судана. |
I am privileged to have spoken before at meetings of the Ad Hoc Working Group at the invitation of the Government of Benin, and am particularly pleased to be here today for this important meeting. |
Для меня большая честь выступать на заседаниях Специальной рабочей группы по приглашению правительства Бенина, и я особенно удовлетворен тем, что могу быть сегодня на этом важном заседании. |
At the 5th meeting, on 7 May 2008, Mr. Honoré AKPOMEY, Director of Cabinet, Ministry of Justice, Legislation and Human Rights of Benin introduced the national report. |
На 5-м заседании, состоявшемся 7 мая 2008 года, г-н Оноре Акпомэ, директор канцелярии министра юстиции, законодательства и прав человека Бенина, представил национальный доклад. |
These observations have guided the approach of the Government of Benin, which has taken an inventory of the craft producers of weapons at the national level and maintains a rigorous oversight of their activities. |
Такими соображениями определялся подход правительства Бенина, которое провело инвентаризацию мелких предприятий по производству оружия на национальном уровне и осуществляет жесткий контроль за их деятельностью. |
With regard to supply-side constraints, Japan was willing to make the best use of its ODA resources to assist developing countries in overcoming these difficulties, and it had already formulated a package of assistance for Benin on the cotton issue. |
Что касается узости производственной базы, то Япония стремится к наилучшему использованию ресурсов ОПР для оказания развивающимся странам помощи в преодолении этих трудностей, и она уже разработала пакет помощи для Бенина по хлопку. |
On 30 September, following consultations among members, the Security Council agreed to elect two further Vice-Chairmen of the Committee, namely, Benin and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
30 сентября члены Совета после проведенных консультаций приняли решение избрать еще двух заместителей Председателя Комитета, а именно представителей Бенина и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
The representative of Benin, speaking on behalf of the least developed countries, welcomed UNCTAD's efforts to address the particular problems of LDCs, though given their growing and differing needs, much remained to be accomplished. |
Представитель Бенина, выступая от имени наименее развитых стран, приветствовал усилия ЮНКТАД по решению особых проблем НРС, хотя в свете их растущих и несхожих потребностей остается еще сделать многое. |
Cotonou, Benin: The government of Benin sponsored an intergovernmental conference addressing family life in Africa. The Regional Conference on the Family in Africa was convened in Cotonou, Benin, from 27-28 July 2004. |
Котону, Бенин: Правительство Бенина оказало поддержку проведению межправительственной конференции по вопросам, касающимся семейной жизни в Африке. 27 - 28 июля 2004 года в Котону, Бенин, была проведена региональная конференция по проблемам семьи в Африке. |
Exchanges of information take place within this framework and the Benin National Authority cooperates actively to put the Convention into practice in controlling the use of weapons of mass destruction. |
Национальный орган Бенина обменивается информацией и активно сотрудничает в рамках Конвенции, добиваясь ее превращения в реальный механизм борьбы с применением оружия массового уничтожения. |
They also supply information on the difficulties encountered and the steps being taken to ensure that Benin plays a more effective part in the global coalition against terrorism. |
Они также информируют их о своих трудностях и предпринимаемых ими усилиях, направленных на активизацию участия Бенина в мировой коалиции борцов с терроризмом. |
Bangladesh, Benin, Colombia, Costa Rica, Ecuador, Lao PDR, Lesotho, Luxembourg, Monaco, and Venezuela. |
Бангладеш, Бенина, Венесуэлы, Колумбии, Коста-Рики, Лаосской Народно-Демократической Республики, Лесото, Люксембурга, Монако и Эквадора. |
March 2002: Contribution to the preparation of a document on inheritance rights of the surviving spouse in Benin, as provided for in existing legislation and the draft Code of Persons and the Family. |
Март 2002 года: участвовала в редактировании документа о правах наследования пережившей супругой, закрепленных в действующем законодательстве Бенина, и проекте кодекса гражданина и семьи. |
Our support for the United Nations and the Secretary-General is based on Benin's commitment to multilateralism, which is and must remain the linchpin for the new order that the international community is striving to build. |
Наша поддержка Организации Объединенных Наций и Генерального секретаря основывается на приверженности Бенина многосторонности, которая была и остается ключом к новому порядку, который стремится установить международное сообщество. |