The French-speaking African ports members of the TrainForTrade Port Training Programme organized new training cycles of the course for the port communities of Benin, Cameroon, Djibouti, Gabon and Senegal. |
Порты франкоязычных африканских стран - участники программы подготовки кадров портов "Трейнфортрейд" организовали новые учебные циклы курса для портовых предприятий Бенина, Камеруна, Джибути, Габона и Сенегала. |
Advisory services on the services on the development of university curricula; and research of trade and development issues at UNCTAD Virtual Institute universities in Benin, Ethiopia, Mauritius, Senegal, Uganda and Viet Nam. |
Консультативные услуги в процессе разработки университетских программ и изучения вопросов торговли и развития в университетах Бенина, Вьетнама, Маврикия, Сенегала, Уганды и Эфиопии, являющихся членами Виртуального института ЮНКТАД. |
Highlighting the economic reforms in his country since the end of the 1980s, he stated the need for further reforms and an increase in the role of the private sector and FDI in improving sustainable development in Benin. |
Освещая экономические реформы в его стране с конца 1980х годов, он отметил необходимость в осуществлении дальнейших реформ и повышении роли частного сектора и ПИИ в целях содействия устойчивому развитию Бенина. |
The Minister of Benin thanked delegates and the private sector for their constructive criticisms and UNCTAD for undertaking the IPR, and reiterated his Government's intention to implement the action plan with the help of UNCTAD and its partners. |
Министр Бенина поблагодарил делегатов и представителей частного сектора за их конструктивную критику, выразил признательностью ЮНКТАД за проведение ОИП и подтвердил намерение его правительства осуществить план действий при содействии ЮНКТАД и его партнеров. |
The representative of Benin, speaking on behalf of the least developed countries, noted with satisfaction that more than half of UNCTAD operations were implemented at the interregional level, thus allowing all developing countries to benefit from UNCTAD's support. |
Представитель Бенина, выступая от имени наименее развитых стран, с удовлетворением отметил, что более половины деятельности ЮНКТАД осуществляется на межрегиональном уровне, что позволяет всем развивающимся странам воспользоваться поддержкой ЮНКТАД. |
The representative of Benin, speaking on behalf of the least developed countries, said that the Conference had paid particular attention to the least developed countries (LDCs), which had to deal with extreme poverty and its soul-destroying consequences on a daily basis. |
Представитель Бенина, выступая от имени наименее развитых стран, отметил, что Конференция уделила особое внимание наименее развитым странам (НРС), которым приходится бороться с крайней нищетой и каждодневно сталкиваться с ее душераздирающими последствиями. |
The representative of Brazil, speaking on behalf of the Group of 77 and China, noting the statements by the EU and Benin, said that the Group was ready to engage in constructive consultations so that the concerns raised by the LDCs would find an appropriate solution. |
Представитель Бразилии, выступая от имени Группы 77 и Китая, отметил заявления ЕС и Бенина, указав, что Группа готова к участию в конструктивных консультациях с целью изыскания надлежащего решения вопросов, поставленных НРС. |
The representative of Benin, speaking on behalf of the least developed countries, said that the main objectives of the Conference would be to strengthen development strategies and guarantee economic growth and development, especially in the developing countries. |
Представитель Бенина, выступая от имени наименее развитых стран, сказал, что основными задачами Конференции станет укрепление стратегий развития и обеспечение гарантий экономического роста и развития, особенно в развивающихся странах. |
The representative of Benin, speaking on behalf of the least developed countries (LDCs), highlighted a number of UNCTAD activities and programmes that benefited LDCs and some African States, including JITAP and the Integrated Framework. |
Представитель Бенина, выступая от имени наименее развитых стран (НРС), отметил ряд мероприятий и программ ЮНКТАД в интересах НРС и некоторых африканских государств, включая СКПТП и Комплексную рамочную программу. |
2002: Participation in the discussion on the International Committee of the Red Cross proposal on a draft text on the suppression of war crimes to be added to the draft Penal Code of Benin. |
2002 год: участвовала в рассмотрении предложения Международного комитета Красного Креста по проекту положения о наказании за военные преступления для включения в проект уголовного кодекса Бенина. |
In the follow-up process to the Fourth Conference of New or Restored Democracies, the Government of Benin, after extensive consultations, convened the first meeting of the follow-up mechanism, as provided for in the Cotonou Declaration, on 20 September 2001. |
В рамках последующей деятельности по итогам четвертой Конференции стран новой или возрожденной демократии правительство Бенина после интенсивных консультаций 20 сентября 2001 года созвало в соответствии с Декларацией Котону первое заседание механизма наблюдения. |
Born in Toffo, Benin, his name means "tree of iron" (gan, iron and tin, tree), which explains his coat of arms. |
Уроженец Бенина, его имя означает железное дерево (gan - дерево и tin - железо), которым объясняется его герб. |
The dish is traditionally encountered in Brazil's northeastern state of Bahia, especially in the city of Salvador, often as street food, and is also found in most parts of Nigeria, Ghana and the Republic of Benin. |
Это блюдо наиболее распространено в Баие, северо-восточном штате Бразилии, особенно в городе Салвадор, в качестве уличной еды, а также известно в большинстве районов Нигерии, Ганы, Того и Бенина. |
Statements were made by the representative of Benin, speaking on behalf of the Current Chairman of the Economic Community of West African States (ECOWAS), and by the representative of Nigeria. |
С заявлениями выступили представитель Бенина, выступавший от имени нынешнего Председателя Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС), и представитель Нигерии. |
Argentina, Belize, Benin, Bolivia, Brazil, Colombia, Congo, |
Письмо представителей Аргентины, Белиза, Бенина, Боливии, Гватемалы, |
The Government of Brazil looks forward to participating in the next meetings of the member States of the zone and welcomes the offers made by the Governments of South Africa, Argentina and Benin to host future meetings. |
Правительство Бразилии готово принять участие в последующих встречах государств - членов зоны и приветствует предложения правительств Южной Африки, Аргентины и Бенина о проведении таких встреч на территории этих государств. |
Statements were made by the representatives of Uganda (on behalf of the African Group), Brazil, Egypt, the United States, Cuba, Algeria, Benin, Bangladesh, Cote d'Ivoire, Kenya and the Congo. |
С заявлениями выступили представители Уганды (от имени Группы африканских государств), Бразилии, Египта, Соединенных Штатов, Кубы, Алжира, Бенина, Бангладеш, Кот-д'Ивуара, Кении и Конго. |
The plan of operation for the repatriation and reintegration of 50,000 Togolese from Ghana, 20,000 from Benin and 500 from other countries is being translated into an appeal document. |
План операции по репатриации и реинтеграции 50000 тоголезцев из Ганы, 20000 - из Бенина и 500 - из других стран перерабатывается в виде призыва о внесении средств. |
The representative of Benin recalled the approval of the five-year development plan in 1993 which paid particular attention to the development of the transport sector, in particular road, railways and port infrastructure. |
Представитель Бенина напомнил о принятом в 1993 году пятилетнем плане развития, в котором особое внимание уделяется развитию транспортного сектора, в частности автодорожной, железнодорожной и портовой инфраструктуры. |
In 1993 ECA, in collaboration with OAU, the Pan African Youth Movement, the ILO and the Government of Benin, organized the Preparatory Regional Meeting on Youth and Development in Africa. |
В 1993 году ЭКА в сотрудничестве с ОАЕ, Всеафриканским движением молодежи, МОТ и правительством Бенина провела подготовительное региональное заседание по вопросу о молодежи и развитии в Африке. |
At the 6th plenary meeting, on 7 September, statements were made by the representatives of the Federated States of Micronesia, Bolivia, Thailand, Sweden, the Holy See, Benin, Burkina Faso, Nicaragua, Greece, Kuwait and the Philippines. |
На 6-м пленарном заседании 7 сентября заявления были сделаны представителями Федеративных Штатов Микронезии, Боливии, Таиланда, Швеции, Святейшего Престола, Бенина, Буркина-Фасо, Никарагуа, Греции, Кувейта и Филиппин. |
Statements were made by the representatives of Australia, Germany (on behalf of the European Union), the Holy See, Austria, Zambia, Zimbabwe, the Dominican Republic, Honduras, Nicaragua, Ecuador and Benin. |
С заявлениями выступили представители Австралии, Германии (от имени Европейского союза), Святейшего Престола, Австрии, Замбии, Зимбабве, Доминиканской Республики, Гондураса, Никарагуа, Эквадора и Бенина. |
I did not mean to turn my back on Benin's tradition by allowing myself to turn the thoughts of this Assembly towards symbolism, but rather to highlight the reality of the problems we face and the scope of the challenges they throw down before us. |
Я не хотел бы пренебрегать традициями Бенина, позволяя себе обращать мысли этой Ассамблеи к символам, я хотел бы скорее подчеркнуть реальность проблем, с которыми мы сталкиваемся, и масштабность задач, которые возникают перед нами. |
We feel it is our duty to remind the representative of Benin to bear in mind the excellent quality of relations between our two countries and to avoid in the future departures in language which merely show an untimely nervousness that has no place in this forum. |
Мы полагаем, что нашим долгом является напомнить представителю Бенина не забывать о том, насколько замечательны отношения между нашими двумя странами, и избегать в будущем таких отклонений в его лексиконе, являющимся проявлением несвоевременной нервозности, которая не должна иметь места в этом собрании. |
Statements were made by the representatives of Austria, Benin, Cameroon, Colombia, Cuba, France, Hungary, Mexico, Norway, the United Kingdom, the United States and Uruguay. |
С заявлениями выступили представители Австрии, Бенина, Камеруна, Колумбии, Кубы, Франции, Венгрии, Мексики, Норвегии, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов и Уругвая. |