Английский - русский
Перевод слова Benin
Вариант перевода Бенина

Примеры в контексте "Benin - Бенина"

Примеры: Benin - Бенина
The Government of Benin will continue to attach the highest importance to the family as the central unit of Beninese society, in accordance with the Code of Persons and the Family. Правительство Бенина будет по-прежнему уделять первостепенное внимание семье как основной ячейке бенинского общества в соответствии с Кодексом личности и семьи.
I call on the United Nations and the international community to continue to support the efforts of the Government of Benin to work successfully to address the major challenges of today and the future. Я призываю Организацию Объединенных Наций и международное сообщество продолжать поддерживать усилия правительства Бенина, направленные на успешное решение проблем сегодняшнего и завтрашнего дня.
The Government of Benin is determined to make its modest contribution by supporting the effective holding of the United Nations Conference on Youth, which is currently being prepared, to mark the Year. Правительство Бенина намерено внести свой скромный вклад за счет поддержки эффективного проведения Конференции Организации Объединенных Наций по вопросам молодежи, подготовка к которой сейчас ведется рамках мероприятий Года.
The Group has been unable to verify the production and export of cocoa from other countries to which it sent letters, namely Benin, Burkina Faso, Guinea and Togo. Группа не смогла проверить данные о производстве и экспорте какао из других стран, которым она направила письма, а именно Бенина, Буркина-Фасо, Гвинеи и Того.
The delegation of Benin was headed by A. Marie-Elise C. Gbedo, Minister of Justice, Legislation and Human Rights, Garde des Sceaux and Government Spokesperson. Делегацию Бенина возглавляла А. Мари-Элиз Кбедо, министр правосудия, законодательства и прав человека, хранительница печати и представитель правительства.
In 2009, Government representatives of Benin received two training courses on State Party reporting to the treaty bodies and on ICRMW organized by the Office in collaboration with the Organisation Internationale de la Francophonie. В 2009 году представители правительства Бенина участвовали в двух программах подготовки по представлению государством-участником докладов договорным органам и по МКПТМ, которые Бюро организовало совместно с Международной организацией франкоязычных стран.
In their 2011 replies, the authorities of Benin stated that provision had been made in this regard in the review of the Code of Criminal Procedure. В своих ответах 2011 года власти Бенина заявили, что при пересмотре Уголовно-процессуального кодекса в него было внесено соответствующее положение.
A study tour to Senegal was organized for two government representatives of Benin's tourism sector, which resulted in the preparation by the Beninese stakeholders of several project proposals in the field of sustainable tourism. Для двух государственных чиновников, представляющих туристический сектор Бенина, была организована ознакомительная поездка в Сенегал, по итогам которой они предложили несколько проектов в области устойчивого туризма в Бенине.
The representative of Benin, speaking on behalf of the least developed countries (LDCs), commended UNCTAD for the quality of the background documents it had prepared and its activities carried out to help LDCs build their capacities and promote trade. Представитель Бенина, выступая от имени наименее развитых стран (НРС), поблагодарил ЮНКТАД за высокое качество подготовленных ею справочных документов и ее мероприятия, призванные помочь НРС создавать собственный потенциал и развивать торговлю.
Ms. Blitt (Canada) and Mr. Ashiki (Japan), also indicated that, for the same reasons, they had no other choice but to reject the proposal by Benin. Г-жа Блитт (Канада) и за ней г-н Асики (Япония) заявляют, что по тем же причинам у них нет другого выбора, кроме как отклонить предложение Бенина.
Following ratification, the Government of Benin, by decision of the Council of Ministers on 6 December 2006, authorized the establishment of a national mechanism to prevent torture. После ратификации Факультативного протокола правительство Бенина решением Совета министров от 6 декабря 2006 года, дало согласие на создание национального механизма по предотвращению пыток.
I should like to reaffirm that point in order to underscore Benin's commitment to the Charter of the United Nations and the cardinal principles enshrined therein. Я хотел бы еще раз подчеркнуть этот момент, с тем чтобы подтвердить приверженность Бенина Уставу Организации Объединенных Наций и закрепленным там основополагающим принципам.
Statements were made by the representatives of Morocco, Spain, Suriname, Ethiopia, Denmark, Cameroon, India, Pakistan, Sierra Leone, Bulgaria, Benin and Yemen. С заявлениями выступили представители Марокко, Испании, Суринама, Эфиопии, Дании, Камеруна, Индии, Пакистана, Сьерра-Леоне, Болгарии, Бенина и Йемена.
Comments were made and questions were posed by the representatives of the Lao People's Democratic Republic, Afghanistan, Benin, Japan, Paraguay and Bolivia, to which the High Representative responded. Представители Лаосской Народно-Демократической Республики, Афганистана, Бенина, Японии, Парагвая и Боливии высказали замечания и задали вопросы, на которые ответил Высокий представитель.
The entire text of the Convention had been published in Benin's Journal Officiel in September 2006, along with that of other United Nations human rights instruments. Полный текст Конвенции был опубликован в "Официальной газете" Бенина в сентябре 2006 года наряду с другими договорами по правам человека Организации Объединенных Наций.
The representative of Benin, speaking on behalf of the least developed countries (LDCs), noted that globalization required that enterprises adapt their processes and products to the international economic environment. Представитель Бенина, выступая от имени Группы наименее развитых стран (НРС), отметил, что глобализация требует от предприятий адаптации их процессов и продукции к международным экономическим условиям.
The State party should take appropriate measures to review the terms of this agreement which prevents the transfer of United States nationals in the territory of Benin to the International Criminal Court, in accordance with the provisions of the Convention. Государству-участнику следует в соответствии с положениями Конвенции принять надлежащие меры для пересмотра тех положений упомянутого соглашения, которые запрещают передавать Международному уголовному суду американских граждан, находящихся на территории Бенина.
The Executive Board, in accordance with decision 2006/36, approved the country programmes for Benin, the Republic of the Congo, Niger, Nigeria and the Sudan that had been discussed and reviewed earlier at the Annual session 2008. В соответствии с решением 2006/36 Исполнительный совет утвердил страновые программы для Бенина, Республики Конго, Нигера, Нигерии и Судана, которые были обсуждены и рассмотрены ранее на ежегодной сессии 2008 года.
We would like to pay tribute to friendly countries that have supported the efforts of the Government of Benin in this field, especially India, a country with which our Government is developing an agricultural mechanization programme at the national level. Мы хотели бы поблагодарить дружественные страны, которые поддержали усилия правительства Бенина в этой области, особенно Индию - страну, с которой наше правительство разрабатывает программу механизации сельского хозяйства на национальном уровне.
Other activities conducted by the Centre as part of that pilot project have included, inter alia, two training seminars for parliamentarians from Benin and Togo. Другие мероприятия, проведенные Региональным центром в рамках этого экспериментального проекта, в частности, касаются организации двух учебных семинаров для парламентариев Бенина и Того.
(a) Introduce without delay, and in cooperation with the relevant bodies, a bill to incorporate into Benin's domestic legislation: а) вместе с соответствующими ведомствами безотлагательно внести на рассмотрение законопроект с целью включения в законодательство Бенина:
OMCT urged the Government of Benin to ensure that all measures are taken in order to cease all excessive use of force by law enforcement agents against individuals during arrest and police custody. ВООПП настоятельно призвала правительство Бенина принять все меры для недопущения случаев чрезмерного применения силы сотрудниками правоохранительных органов в отношении лиц во время ареста и содержания под стражей в полиции.
In connection with the implementation of the Optional Protocol to the Convention against Torture, the Benin authorities are currently looking into establishing a national torture prevention mechanism, according to OMCT. По сведениям ВОПП, в связи с осуществлением Факультативного протокола к Конвенции против пыток власти Бенина рассматривают вопрос о создании национального механизма предупреждения пыток.
Mr. Kovalev asked whether the State party had the jurisdiction to try acts of torture committed on board ships flying the country's flag of convenience or aircraft registered in Benin. Г-н КОВАЛЕВ задает вопрос, компетентно ли государство-участник расследовать преступления в форме пыток, совершаемых на борту воздушных и морских судов под «флагом удобства» Бенина.
The SPT wishes to thank the authorities of Benin, Mexico and Paraguay for the spirit in which the initial observations of its delegations were received and the constructive discussions ensuing about ways forward. ППП хочет поблагодарить власти Бенина, Мексики и Парагвая за позитивное отношение к первоначальным замечаниям его делегаций и за последовавшие конструктивные обсуждения дальнейших шагов.