The delegation of Benin welcomes the financial contribution made by the United Nations Development Programme to the Organization of African Unity for the creation of the machinery set forth in the Treaty establishing the African Economic Community. |
Делегация Бенина приветствует тот финансовый вклад, который внесла Программа развития Организации Объединенных Наций в Организацию африканского единства для формирования механизмов, предусмотренных в Договоре о создании Африканского экономического сообщества. |
The delegation of Benin solemnly welcomes the new States that have joined the world community to make their contribution to respect for the common basic values of the new society which together, we, the people of the world, are endeavouring to build. |
Делегация Бенина сердечно приветствует новые государства, которые недавно присоединились к международному сообществу, с тем чтобы внести свой вклад в дело уважения основополагающих ценностей нового общества, которое мы, народы мира, пытаемся построить. |
Statements were made by the representatives of the United States of America, Egypt, Pakistan, the Sudan, Benin, China, Bangladesh, Canada, France (on behalf of the European Union), the Holy See, Azerbaijan and Belize. |
С заявлениями выступили представители Соединенных Штатов Америки, Египта, Пакистана, Судана, Бенина, Китая, Бангладеш, Канады, Франции (от имени Европейского союза), Святейшего Престола, Азербайджана и Белиза. |
From the rostrum of this Assembly, I should like to make a contribution to this important session by expressing a message of peace, solidarity, faith and hope from the people and the Government of Benin. |
С трибуны этой Ассамблеи я хотел бы внести вклад в эту важную сессию своим выступлением в поддержку мира, солидарности, веры и надежды от имени народа и правительства Бенина. |
He expressed appreciation to Germany, the United Nations Development Programme (UNDP) and the interim secretariat of the Convention for their contributions and invited other development partners of Benin to support the elaboration and implementation of its Programme of Action. |
Он выражает признательность Германии, Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и временному секретариату Конвенции за их вклад и предлагает другим партнерам Бенина в области развития поддержать разработку и осуществление его программы действий. |
The representative of Benin, speaking on behalf of the least developed countries, said that economic reforms in the 1990s had produced very moderate results and, in the majority of countries, had not led to sustained growth sufficient to notably reduce poverty. |
Представитель Бенина, выступая от имени наименее развитых стран, заявил, что экономические реформы 90-х годов принесли весьма скромные результаты и в большинстве стран не обеспечили устойчивого экономического роста, достаточного для заметного сокращения масштабов нищеты. |
The courts of Benin ensured the protection of the rights of women, on the basis of the Criminal Code, and women also had recourse to appeals courts and the Supreme Court. |
Защита прав женщин гарантируется судами на основании Уголовного кодекса Бенина, кроме того, женщины могут обращаться с жалобами в апелляционные суды и Верховный суд страны. |
During the eighteenth century, Africans from Senegal, Sierra Leone, Benin and the Gulf of Guinea were brought to colonial Venezuela, where they were subjected to slavery in the same manner as they were in all regions of the Caribbean. |
В течение XVIII века африканцы из Сенегала, Сьерра-Леоне, Бенина и Гвинейского залива привозились в колониальную Венесуэлу, где они попадали в такие же рабские условия, как и во всех остальных регионах Карибского бассейна. |
It is fitting to welcome and commend here the efforts of Benin's development partners, who have tirelessly lent us their support and assistance towards the gradual achievement of sustainable development. |
В этой связи уместно приветствовать и высоко оценить усилия партнеров Бенина в сфере развития, которые неустанно оказывают свою поддержку и предоставляют помощь в интересах последовательного достижения цели устойчивого развития. |
Statements were made by the representatives of the Lao People's Democratic Republic, Monaco, Romania, Tunisia, Viet Nam, Haiti, Belgium, Senegal, the Niger, Benin, Cameroon, Mauri- tania and Vanuatu. |
С заявлениями выступили представители Лаосской Народно-Демократической Республики, Монако, Румынии, Туниса, Вьетнама, Гаити, Бельгии, Сенегала, Нигера, Бенина, Камеруна, Мавритании и Вануату. |
Statements were made by the representatives of Jamaica (on behalf of the Caribbean Community), Ukraine, Croatia, China, India, Benin, Viet Nam, the Republic of Korea, the Russian Federation, the Marshall Islands, Nigeria, Argentina and Uru-guay. |
С заявлениями выступили представители Ямайки (от имени Карибского сообщества), Украины, Хорватии, Китая, Индии, Бенина, Вьетнама, Республики Корея, Российской Федерации, Маршалловых Островов, Нигерии, Аргентины и Уругвая. |
At a meeting of ECOWAS Chiefs of Staff that took place in Monrovia on 10 and 11 February, the Chiefs of Staff of Benin, Burkina Faso, the Gambia and the Niger indicated the intention of their respective Governments to contribute additional troops to ECOMOG. |
На совещании начальников штабов ЭКОВАС, состоявшемся в Монровии 10 и 11 февраля, начальники штабов Бенина, Буркина-Фасо, Гамбии и Нигера и заявили о намерении их соответствующих правительств предоставить в распоряжение ЭКОМОГ дополнительный личный состав. |
The event was co-chaired by H.E. Mr. Luc-Marie Gnacadja, Minister of Environment, Housing and Urban Development of Benin, and Mr. Olav Kjorven, State Secretary of International Development of Norway. |
На этом мероприятии сопредседательствовали министр защиты окружающей среды, жилищного и городского строительства Бенина Е.П. г-н Люк-Мари Гнакаджа и заместитель министра по международному развитию Норвегии г-н Олаф Кьёрвен. |
From June 2005 to 19 October 2005, the Working Group was headed by Mr. Jean-Francis R. ZINSOU, Chargé d'Affaires a.i. of the Permanent Mission of Benin, as Acting Chairman of the Working Group. |
В период с июня 2005 года по 19 октября 2005 года Рабочую группу возглавлял г-н Жан-Франсис Зенсу, Временный Поверенный в делах Постоянного представительства Бенина, в качестве исполняющего обязанности Председателя Рабочей группы. |
Assistant Secretary-General of the Female Lawyers Association of Benin (a non-governmental organization whose main objective is the popularization, promotion, protection and defence of women's and girls' rights) |
Помощник генерального секретаря Ассоциации адвокатов-женщин Бенина (неправительственной организации, главной целью которой является популяризация, пропаганда, охрана и защита прав женщин и девочек) |
In the academic years 1994 to 1998, the number of women students in all establishments of the National University of Benin rose successively to 1,906, 2,051, 2,657 and 2,824 as against 9,101, 9,076, 11,398 and 11,676 men. |
В 1994-1998 учебных годах количество учащихся девушек во всех заведениях Национального университета Бенина постепенно выросло с 1906 до 2051, 2657 и 2824 против 9101, 9076, 11398 и 11676 юношей. |
The major manufactured items were garments in the case of Bangladesh, Haiti, Lesotho and Lao PDR, and cotton yarn in the case of Benin. |
Основными изделиями обрабатывающей промышленности была одежда в случае Бангладеш, Гаити, Лесото и ЛНДР и хлопковолокно - в случае Бенина. |
At the end of the meeting, the representative of Benin pointed out that all the LDCs had been represented at the first PrepCom and recommended that the second PrepCom be held in New York. |
В конце заседания представитель Бенина отметил, что в работе первого совещания Подготовительного комитета приняли участие все НРС, и рекомендовал провести его второе совещание в Нью-Йорке. |
The representative of Benin, speaking on behalf of the least developed countries, emphasized the need for a better contribution by the multilateral trading system and trade negotiations to the development of the developing countries. |
Представитель Бенина, выступая от имени наименее развитых стран, подчеркнул необходимость обеспечения того, чтобы многосторонняя торговая система и торговые переговоры вносили более значительный вклад в развитие развивающихся стран. |
The Executive Board took note of the CPOs for Benin, Kenya, Niger, Afghanistan, Democratic People's Republic of Korea, Pakistan and Cuba, as well as the note on Myanmar, with the comments thereon. |
Исполнительный совет принял к сведению НСП для Бенина, Кении, Нигера, Афганистана, Корейской Народно-Демократической Республики, Пакистана и Кубы и записку по Мьянме, а также высказанные по ним замечания. |
In addition, five of the country programmes (Benin, Ecuador, Kenya, Niger and Pakistan) had been prepared under a process of harmonization and simplification of the approval processes of the Executive Committee of UNDG as initiated in 2002. |
Кроме того, пять страновых программ (для Бенина, Кении, Нигера, Пакистана и Эквадора) были подготовлены в рамках процесса согласования и упрощения процессов одобрения Исполнительного комитета ГООНВР, начатых в 2002 году. |
The representative of Benin, on behalf of the least developed countries, stressed the urgency of finding ways to strengthen and diversify the productive sector in developing countries and emphasized the importance of SMEs in the economic tissue of LDCs. |
Представитель Бенина, выступая от имени наименее развитых стран, подчеркнул настоятельную необходимость нахождения путей укрепления и диверсификации производственного сектора в развивающихся странах и особо отметил важную роль МСП в экономике НРС. |
At the 21st meeting, on 23 October, the representative of Qatar, on behalf of Armenia, Belarus, Benin, Jordan, Oman and Qatar, introduced a draft resolution entitled "World Autism Awareness Day". |
На 21-м заседании 23 октября представитель Катара от имени Армении, Беларуси, Бенина, Иордании, Катара и Омана представил проект резолюции, озаглавленный «Всемирный день распространения информации о проблеме аутизма». |
The representative of Benin, speaking on behalf of the LDCs, said that the LDCs were pleased to be part of the emerging new international order, characterized by interdependency and the universality of political and economic liberalism. |
Представитель Бенина, выступая от имени НРС, заявил, что НРС с удовлетворением ощущают себя частью формирующегося нового международного порядка, характеризующегося взаимозависимостью и универсальностью политического и экономического либерализма. |
At the 46th meeting, on 16 November, the representative of Jordan, on behalf of Benin, Bosnia and Herzegovina, the Comoros, Djibouti, Jordan, Lebanon and Pakistan, introduced a draft resolution entitled "New international humanitarian order". |
На 46-м заседании 16 ноября представитель Иордании от имени Бенина, Боснии и Герцеговины, Джибути, Иордании, Коморских Островов, Ливана и Пакистана представил проект резолюции, озаглавленный «Новый международный гуманитарный порядок». |