In this regard, I welcome the participation in this debate of His Excellency Ambassador Edouard Aho-Glele, Permanent Representative of Benin to the AU in Addis Ababa, through the explicit decision of that body of the Union. |
В этой связи я приветствую участие в этих прениях Постоянного представителя Бенина при АС в Аддис-Абебе Его Превосходительство посла Эдуара Ахо-Глеле в соответствии со специальным решением этого органа Союза. |
In response to the representatives of Mali and Benin, the least developed countries must come up with debt reduction strategies indicating how they planned to use the funds thus freed up in their countries. |
В ответ представителям Мали и Бенина наименее развитые страны должны разработать стратегии снижения долга, указав, каким образом они планируют использовать фонды, освобожденные таким образом в своих странах. |
The Committee continued its general debate and heard statements by the representatives of Ethiopia, Nepal, Croatia, Cambodia, Singapore, Mongolia, El Salvador, Viet Nam, Bolivia, Benin, Senegal, Paraguay, Suriname and Kazakhstan. |
Комитет продолжил общие прения и заслушал заявления представителей Эфиопии, Непала, Хорватии, Камбоджи, Сингапура, Монголии, Сальвадора, Вьетнама, Боливии, Бенина, Сенегала, Парагвая, Суринама и Казахстана. |
The Association of Women Lawyers of Benin (AFJB) has organized many meetings (lectures, debates, seminars) throughout the country with the aim of popularising the rights of women. |
Ассоциацией женщин - юристов Бенина было по всей стране проведено немало совещаний (конференций, семинаров) с целью распространения информации о правах женщин. |
The General Population and Habitat Census of 1992 showed that 14.1% of Benin's women form part of the economically active population, as against 19.3% for men. |
Общая перепись населения 1992 года показала, что женщины составляют 14,1 процента от активного населения Бенина по сравнению с 19,3 процента мужчин. |
Mr. Adechi: The delegation of Benin, on whose behalf I have the honour to speak, is pleased to be able to take the floor on the agenda item now before us on the consideration of measures aimed at eliminating international terrorism. |
Г-н Адеши: Делегация Бенина, от имени которой я имею честь выступать, рада предоставленной нам возможности выступить по рассматриваемому нами в рамках повестки дня вопросу о мерах по ликвидации международного терроризма. |
At the same meeting, the representative of Benin corrected the second preambular paragraph of the amendments above) by deleting the word "wars" and the words "and stability". |
На том же заседании представитель Бенина внес изменения во второй пункт преамбулы поправок выше), изъяв из него слово «войны» и слова «и стабильность». |
Another body attached to the human rights department, the National Committee to Monitor the Implementation of International Instruments, had assumed responsibility for meeting Benin's obligations to international institutions in 1998. |
Национальный комитет по наблюдению за ходом осуществления международных договоров, в 1998 году взял на себя ответственность за выполнение обязательств Бенина перед международными учреждениями. |
The representative of Benin, speaking on behalf of LDCs, said that the São Paulo Consensus placed particular emphasis on the concerns of LDCs, and this should be reflected in the UNCTAD work programme. |
Представитель Бенина, выступая от имени НРС, сказал, что в Сан-Паульском консенсусе сделан усиленный акцент на проблемы НРС, что следует отразить в программе работы ЮНКТАД. |
The observer of Egypt, speaking on behalf of the Group of African States, and the observers of Benin, Indonesia and Malaysia supported previous speakers and called for the postponement of the implementation of the Diplomatic Parking Programme. |
Наблюдатель от Египта, выступивший от Группы африканских государств, и наблюдатели от Бенина, Индонезии и Малайзии поддержали предыдущих ораторов и призвали к отсрочке осуществления Программы по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств. |
Statements were made by the representatives of Antigua and Barbuda, Senegal, the Democratic People's Republic of Korea, the Democratic Republic of the Congo and Benin with regard to their votes. |
С заявлениями по мотивам голосования выступили представители Антигуа и Барбуды, Сенегала, Корейской Народно-Демократической Республики, Демократической Республики Конго и Бенина. |
The Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime responded to questions and comments made by the representatives of Guinea-Bissau, the Sudan, Barbados, Gabon and Benin. |
Директор-исполнитель Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности ответил на вопросы и замечания представителей Гвинеи-Бисау, Судана, Барбадоса, Габона и Бенина. |
The meeting was attended by the Presidents of Benin, Burkina Faso, Côte d'Ivoire, Gabon, Ghana, Mali and Nigeria, as well as the Prime Minister of Togo and the Executive Secretary of ECOWAS. |
В работе этого мини-саммита участвовали президенты Бенина, Буркина-Фасо, Габона, Ганы, Кот-д'Ивуара, Мали и Нигерии, а также премьер-министр Того и Исполнительный секретарь ЭКОВАС. |
During the interactive debate, the representatives of the following countries took the floor: Brazil, Pakistan, Benin, Nigeria, Peru, Algeria, Afghanistan, Venezuela and Rwanda; as well as the observer of the International Confederation of Free Trade Unions. |
В ходе интерактивных прений с заявлениями выступили делегации следующих стран: Бразилии, Пакистана, Бенина, Нигерии, Перу, Алжира, Афганистана, Венесуэлы и Руанды, а также наблюдатель от Международной конфедерации свободных профсоюзов. |
Interventions were made by the representatives of Mexico, China, the Sudan, Sri Lanka, Benin, Kazakhstan, Japan, the United States, India and Costa Rica and by the observers for Nigeria, the Bolivarian Republic of Venezuela and Honduras. |
С замечаниями выступили представители Мексики, Китая, Судана, Шри-Ланки, Бенина, Казахстана, Японии, Соединенных Штатов, Индии и Коста-Рики и наблюдатели от Нигерии, Боливарианской Республики Венесуэла и Гондураса. |
Attention should be drawn to the fact that, in accordance with the provisions of these instruments, no cases of the forced expulsion of aliens occurred in Benin in the period 1998 to 2001. |
Следует отметить, что в соответствии с положениями этих документов в период с 1998 года по 2001 год не было ни одного случая принудительной высылки иностранцев из Бенина. |
In that regard, the budget of Benin's Ministry of Health, which has stood at 8 per cent of the national budget, will be revised upwards to 15 per cent by 2010. |
В этой связи бюджет министерства здравоохранения Бенина, который составлял 8 процентов национального бюджета, будет пересмотрен в сторону повышения до 15 процентов к 2010 году. |
In addition to your own efforts, Mr. Chairman, we particularly appreciate the hard work of the two Working Group Chairs, Mr. Jean-Francis Régis Zinsou of Benin and Mr. Carlos Duarte of Brazil. |
Помимо наших собственных усилий, г-н Председатель, мы особо отмечаем напряженную работу председателей двух рабочих групп - представителя Бенина г-на Жан-Франсиса Зенсу и представителя Бразилии г-на Карлуша Дуарти. |
I am very pleased to see also that the Minister for Foreign Affairs of Benin is presiding over our work, and we are sure that this will be a great opportunity to enrich the work of the Council on this subject. |
Я очень рад тому, что министр иностранных дел Бенина руководит нашей работой, и мы уверены, что это прекрасная возможность обогатить работу Совета по данному вопросу. |
We hope that the Council will soon adopt the Group's programme for the year, based on the draft presented by our colleagues from Benin, who are currently chairing the Group. |
Мы надеемся, что вскоре Совет утвердит программу работы этой Группы на этот год на основе проекта, представленного нашими коллегами из Бенина, который в настоящее время возглавляет эту Группу. |
The seminar was attended by participants from various ministries, business associations and consumer groups from Benin, Burkina Faso, Chad, Mali, Mauritania, Senegal and Togo, as well as the host country. |
Участие в этом семинаре приняли представители различных министерств, деловых ассоциаций и потребительских групп из Бенина, Буркина-Фасо, Мавритании, Мали, Того, Чада, Сенегала и принимающей страны. |
The representative of Benin, speaking on behalf of the least developed countries, noted that although LDCs were attracting more FDI than in the past, the volume of foreign assets invested in those countries remained insignificant. |
Представитель Бенина, выступая от имени наименее развитых стран, подчеркнул, что, несмотря на увеличение притока ПИИ в НРС, объем иностранных инвестиций в этих странах остается незначительным. |
During the quadrennial period under review, three new national associations joined MWIA: those of Cameroon (1992), Zambia (1995) and Benin (1995). |
За рассматриваемый четырехлетний период в МАЖВ вступили три новые национальные ассоциации: Камеруна (1992 год), Замбии (1995 год) и Бенина (1995 год). |
In view of the endorsement of the candidacy of Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) by the Group of African States, the Government of Benin had informed the Secretariat that it would not insist on the candidature of Mr. Akplogan. |
Ввиду того, что Группа африканских государств поддержала кандидатуру г-на Одага Джаломайо (Уганда), правительство Бенина информировало Секретариат о том, что оно не будет настаивать на кандидатуре г-на Акплогана. |
The following representatives made statements: Egypt; Benin; Ethiopia; and Denmark. 2nd meeting The Sessional Committee continued its general debate under this agenda item with statements from the following representatives: Haiti, Indonesia. |
С заявлениями выступили представители Египта, Бенина, Эфиопии и Дании. 2-е заседание Сессионный комитет продолжил общее обсуждение этого пункта повестки дня, заслушав заявления представителей Гаити и Индонезии. |