In the view of the delegation of Benin, the reform should be designed to ensure better coordination of the activities of the United Nations and wiser utilization of its human and financial resources. |
С точки зрения делегации Бенина, реформа должна быть призванной обеспечить лучшую координацию деятельности Организации Объединенных Наций и более разумное использование ее людских и финансовых ресурсов. |
Based on its conviction that development was closely linked to the well-being of women, children and the ageing, the Government of Benin was making vigorous preparations for the International Year of the Family in 1994. |
Будучи убеждено, что развитие тесно связано с благосостоянием женщин, детей и престарелых, правительство Бенина тщательно готовится к проведению в 1994 году Международного года семьи. |
I have requested the Permanent Representative of Benin to serve as chairman of this informal, open-ended working group, which should commence its work as soon as possible. |
Я попросил Постоянного представителя Бенина взять на себя обязанности председателя этой неофициальной рабочей группы открытого состава, которая должна как можно скорее приступить к работе. |
The delegation of Benin is proud to be among those who have decided to speak on this item; we are grateful to the Secretary-General for the germane reports he has submitted. |
Для делегации Бенина большая честь быть среди тех, кто решил выступить по этому пункту; мы признательны Генеральному секретарю за представленные им соответствующие доклады. |
It is easy to understand that the people of Benin, which is now actually experiencing the democratic process, is entitled to be concerned over the stifling of Haitian democracy by a group of power-hungry men. |
Легко понять, что народ Бенина, который сейчас на практике переживает демократический процесс, имеет право быть обеспокоенным относительно попрания гаитянской демократии группой жаждущих власти людей. |
A total of 20,983 persons repatriated from Benin under a pilot project in 1995, and it is expected that over 70,000 individuals will return in 1996. |
В рамках пробного проекта в 1995 году из Бенина репатриировалось в общей сложности 20983 человек, а в 1996 году ожидается репатриация свыше 70000 беженцев. |
A UNEP/GEF desertification project, the funding of which is contingent upon climate change benefits, is taking place in the pastoral areas of Benin, Burkina Faso and the Niger. |
Проект ЮНЕП/ГЭФ в области опустынивания, финансирование которого будет зависеть от положительных последствий изменений климата, осуществляется в пастбищных районах Бенина, Буркина-Фасо и Нигера. |
Within the framework of a regional preparatory assistance project, a survey will be undertaken to assess the needs of Benin, Central African Republic, Chad, Mali, Niger and Togo for investment-promotion activities. |
В рамках регионального подготовительного проекта по оказанию помощи будет проведено обследование для оценки нужд Бенина, Мали, Нигера, Того, Центральноафриканской Республики и Чада в мерах по поощрению инвестиций. |
Statements were made by the representatives of Bangladesh, Turkmenistan, Ecuador, China, Myanmar, El Salvador, Costa Rica, Lebanon, Benin, Senegal, Uruguay, the Russian Federation and Togo. |
С заявлениями выступили представители Бангладеш, Туркменистана, Эквадора, Китая, Мьянмы, Сальвадора, Коста-Рики, Ливана, Бенина, Сенегала, Уругвая, Российской Федерации и Того. |
Benin had always supported the work of the United Nations in that area and it had done its share by standing by, and granting asylum to all who sought refuge in its territory. |
Бенин всегда оказывал поддержку Организации Объединенных Наций в этой области и выполнял свой долг солидарности, предоставляя убежище всем ищущим его на территории Бенина. |
The Conference took note with satisfaction of the offer made by Benin to host the Fourth International Conference and of Mongolia to host one of the future conferences. |
Конференция с удовлетворением приняла к сведению предложение Бенина принять четвертую Международную конференцию и предложение Монголии принять одну из последующих конференций. |
The representative of Benin, speaking on behalf of the least developed countries, drew attention to the importance of government policies, the macroeconomic environment and the regulatory framework for the attracting FDI. |
Представитель Бенина, выступая от имени наименее развитых стран, обратил внимание на важное значение правительственной политики, макроэкономической среды и регулирующей рамочные основы для привлечения ПИИ. |
That is why I should like to reaffirm here the profound commitment of my country, Benin, to respect for human rights and fundamental freedoms, which are a legitimate concern of the international community now, at the end of the twentieth century. |
Вот почему я хотел бы подтвердить здесь решительную приверженность моей страны - Бенина - уважению прав человека и основных свобод, которые вызывают законную озабоченность международного сообщества в конце ХХ века. |
During the period under review, the Fund received one joint application from Benin and the Niger to defray the expenses incurred in connection with the submission of their boundary dispute to the Court. |
В течение рассматриваемого периода Фонд получил одну совместную заявку от Бенина и Нигера на покрытие расходов, понесенных в связи с представлением на рассмотрение Суда их пограничного спора. США. |
This training seminar was attended by experts from Benin, Burkina Faso, Burundi, Cape Verde, Comoros, Congo, Guinea, Madagascar, Mali, Mauritania and Lao People's Democratic Republic. |
На нем присутствовали эксперты из Бенина, Буркина-Фасо, Бурунди, Гвинеи, Кабо-Верде, Коморских Островов, Конго, Лаосской Народно-Демократической Республики, Мавритании, Мадагаскара и Мали. |
These eyewitnesses are basically fishermen and other villagers living in the communities located along the adjacent sea coasts of Togo and Benin, from Grand-Popo to Ouidah. |
В число этих свидетелей в основном входят рыбаки и другие жители деревень, расположенных на побережье Бенина и Того в районе от Гран-Попо до Уйдаха. |
The President: I thank the representative of Benin for the wide-ranging concerns that he has raised that relate to the role of civil society as an effective interlocutor in peace processes. |
Председатель: Я благодарю представителя Бенина за то, что он затронул широкий круг проблем, связанных с ролью гражданского общества, как эффективного участника мирных процессов. |
I would like, on behalf of the Government of Benin, to thank all of our development partners and the non-governmental organizations, which have spared no efforts to help our country in its daily struggle against this scourge. |
От имени правительства Бенина я хотел бы поблагодарить всех партнеров в области развития и неправительственные организации, которые не жалели усилий, чтобы оказать содействие нашей стране в ежедневной борьбе с этим злом. |
The President: I thank the representative of Benin for that very well-considered intervention and for offering us some of his own experiences and thoughts on follow-up. |
Председатель: Я благодарю представителя Бенина за это обстоятельное выступление и готовность поделиться с нами опытом, а также за идеи о последующих мерах. |
Mr. Berlingieri said that his delegation also supported the proposal made by the representative of Benin and suggested that mention of destruction of the goods should be moved to subparagraph 2 (c). |
Г-н Берлинджери говорит, что делегация его страны также поддерживает предложение представителя Бенина и предлагает перенести упоминание об уничтожении груза в подпункт с) пункта 2. |
The representative of Benin, speaking in his capacity as Chairperson of the Working Party at its forty-seventh session, introduced the report of the Working Party. |
Представитель Бенина, выступая в качестве Председателя Рабочей группы на ее сорок седьмой сессии, представил доклад Рабочей группы. |
The CPDs emphasized the relationship between the UNICEF country programmes and the UNDAFs, particularly those for Benin and Niger, which were pilot cases for harmonizing the programming processes of the UNDG members. |
В ДСП подчеркиваются отношения между страновыми программами ЮНИСЕФ и РПООНПР, прежде всего для Бенина и Нигера, которые являются объектом экспериментальной деятельности в плане согласования процессов планирования членов ГООНВР. |
Likewise, we are happy to congratulate the distinguished Government of Benin for their work in holding such a major event and are very happy to see the support that they have received from the United Nations Development Programme. |
Мы также воздаем должное уважаемому правительству Бенина за его усилия по проведению этого важного мероприятия и с глубоким удовлетворение отмечаем поддержку, которая была ему оказана Программой развития Организации Объединенных Наций. |
Let me conclude by thanking the Government of Benin for its work to organize and prepare for the Fourth International Conference of New or Restored Democracies, which is to take place in Cotonou from 4 to 6 December 2000. |
В заключение позвольте мне поблагодарить правительство Бенина за работу по организации и подготовке четвертой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии, которая должна состояться в Котону с 4 по 6 декабря 2000 года. |
In particular, networks of traffickers take children from Togo, Benin and Nigeria further south by sea to Gabon, where they are put to work, mainly as domestics. |
В частности, сети торговцев направляют детей морем из Того, Бенина и Нигерии на юг в Габон, где их используют главным образом в качестве домашней прислуги. |