The representative of Benin, speaking on behalf of the LDCs, recognized the remarkable work done by UNCTAD since its inception on all trade and development issues. |
Представитель Бенина, выступая от имени НРС, признал замечательную работу, проделанную ЮНКТАД по всей проблематике торговли и развития со времени ее создания. |
Three officers from Benin, Ghana and Nigeria were seconded to the Liberian Ministry of Defence to assist in the command and control of those units. |
Для оказания помощи в осуществлении руководства и контроля за действиями этих подразделений в либерийское министерство обороны были прикомандированы три офицера из Бенина, Ганы и Нигерии. |
Turning to the question put by the representative of Benin, he said that States parties themselves were responsible for implementing conventions. |
Что касается вопроса, заданного представителем Бенина, то оратор говорит, что государства-участники сами отвечают за осуществление конвенций. |
It also requested information on Benin's experience and expectations with regard to international solidarity and support, particularly in the realization of the economic, social and cultural rights. |
Он также просил предоставить информацию об опыте Бенина и его ожиданиях в плане международной солидарности и поддержки, особенно в контексте осуществления экономических, социальных и культурных прав. |
Algeria congratulated the Government of Benin on its cooperation and commitment to promoting and protecting human rights, despite its limited resources and related constraints. |
Алжир поблагодарил правительство Бенина за его сотрудничество и готовность поощрять и защищать права человека, несмотря на ограниченные ресурсы и связанные с этим трудности. |
Although the death penalty has not yet been abolished in domestic legislation, Benin, like many other countries, is moving towards a moratorium. |
Внутреннее законодательство Бенина еще не содержит запрета на смертную казнь, однако Бенин по примеру многих стран объявил на нее мораторий. |
FIACAT and OMCT noted that the right to food is recognized by the Constitution of Benin of 11 December 1990. |
ФИАКАТ и ВОПП отметили, что в Конституции Бенина от 11 декабря 1990 года признается право на питание в качестве обязательства государства. |
FIACAT reported that these phenomena have assumed alarming proportions at Benin's nine prisons, especially in Porto-Novo, Cotonou and Abomey. |
По утверждению ФИАКАТ, в девяти тюрьмах Бенина, особенно в Порто-Ново, Котону и Абомее, эта практика приобрела угрожающие масштабы. |
In that context, the Economic Community of West African States and the Government of Benin had organized a subregional conference in October 2008 to draw up a regional strategy for West Africa. |
В этом контексте Экономическое сообщество западноафриканских государств и правительство Бенина организовали в октябре 2008 года субрегиональную конференцию с целью разработки региональной стратегии для Западной Африки. |
Statements were also made by the representatives of Poland, Mongolia, Myanmar, Benin, Brazil, Italy, Bangladesh, Egypt and Cuba. |
С заявлениями также выступили представители Польши, Монголии, Мьянмы, Бенина, Бразилии, Италии, Бангладеш, Египта и Кубы. |
In legal systems like her own and that of Benin, international treaties, such as the Convention were seen as superior to domestic laws. |
В правовой системе ее страны или системе Бенина такие международные договоры, как Конвенция, имеют примат над внутренними законами. |
To be clear, there was no quorum to keep the request valid and no country to instantly replace Benin. |
Говоря конкретно, не было никакого кворума, который обеспечил бы обоснованность просьбы, и никакая страна не выступила сразу же в поддержку созыва сессии вместо Бенина. |
He assured the representative of Benin that he would again contact the Budget Division, and regretted being unable to provide further explanations. |
Секретарь Комитета заверяет представителя Бенина в том, что он еще раз свяжется с Бюджетным отделом, и с сожалением отмечает, что каких-либо других разъяснений он ей дать не может. |
One participant, financed by the Voluntary Trust Fund on Contemporary Forms of Slavery, reported on the traffic in children from Benin to Gabon. |
Один из участников, которому была оказана финансовая помощь со стороны Фонда добровольных взносов по современным формам рабства, представил информацию о торговле детьми и вывозе детей из Бенина в Габон. |
Benin considers the trafficking of children - a result of extreme poverty - to be modern-day slavery, and the Government and people are fighting it with determination. |
С точки зрения Бенина, торговля детьми, являющаяся следствием крайней нищеты, представляет собой современную форму рабства, и поэтому наше правительство и народ ведут решительную борьбу с этим бедствием. |
This means that all citizens of Benin, wherever they reside, must be able to feed, house, clothe, care for and educate themselves. |
Он предполагает, что все граждане Бенина, где бы они ни проживали, должны иметь возможность на обеспечение продуктами питания, жильем, одеждой, основными услугами и возможностью получения образования. |
The representative of Benin thanked UNCTAD for the assistance provided this year in training competition officials in the implementation of a competition law. |
Бенина поблагодарил ЮНКТАД за помощь, предоставленную в этом году в деле профессиональной подготовки соответствующих должностных лиц по вопросам осуществления законодательства в области конкуренции. |
In its subsequent resolution 419 adopted without a vote on 24 November 1977, the Council considered further "threats of aggression by mercenaries" against Benin. |
В своей последующей резолюции 419, принятой без голосования 24 ноября 1977 года, Совет Безопасности дополнительно рассмотрел вопрос в отношении "угрозы агрессии со стороны наемников" против Бенина. |
Benin's NAPA focuses on the following sectors: agriculture, forestry, energy, coastal areas, water resources and health. |
В НПДА Бенина основное внимание уделяется следующим секторам: сельскому хозяйству, лесному хозяйству, энергетике, прибрежным районам, водным ресурсам и здравоохранению. |
Some 30 invitees from the Government, the Parliament, the donor community and civil society representatives from Benin, Cameroon and Mozambique also participated. |
В его работе приняли также участие около 30 приглашенных лиц из правительства, парламента, донорского сообщества и гражданского общества из Бенина, Камеруна и Мозамбика. |
UNCTAD initiated the Fruit Flies Project in West Africa in response to requests from several countries, namely, Benin, Burkina Faso, Mali and Senegal. |
По просьбе ряда стран, а именно Бенина, Буркина-Фасо, Мали и Сенегала, ЮНКТАД приступила к осуществлению проекта по борьбе с плодовой мушкой в Западной Африке. |
The representatives of Benin, Cape Verde, Djibouti, Finland, France, Gabon, Morocco and Uganda and UN-Women sought clarifications on some electoral dynamics. |
Представители Бенина, Габона, Джибути, Кабо-Верде, Марокко, Уганды, Финляндии и Франции и «ООН-женщины» просили представить разъяснения по ряду вопросов, связанных с динамикой выборов. |
Benin noted progress on legislation, promotion of democracy and good economic governance, and ratification of regional and international human rights instruments. |
Делегация Бенина отметила прогресс в области законодательной деятельности, поощрения демократии и эффективного управления экономикой, а также ратификацию региональных и международных документов в области прав человека. |
Benin noted that many laws have been adopted since the first UPR cycle with a view to enhancing human rights protection. |
Делегация Бенина отметила, что за время, прошедшее после первого цикла УПО, на Маврикии в интересах улучшения защиты прав человека было принято много новых законов. |
With regard to remittances, between 1999 and 2005 Beninese citizens living abroad officially transferred to Benin a total of $698.4 million. |
Что касается денежных переводов, то в период 1999 - 2005 годов граждане Бенина, проживающие за рубежом, официально перевели в Бенин в целом 698,4 млн. долл. США. |