Reporting the concern of the Government of Benin with regard to the poor conditions of detention, the delegation said that measures had been taken to improve everyday life for prisoners and facilitate their access to drinking water and quality health care. |
В связи с озабоченностью, выражаемой правительством Бенина в отношении неудовлетворительных условий содержания в тюрьмах, делегация указала, что были приняты меры в интересах улучшения их питания и облегчения их доступа к питьевой воде, а также к надлежащим медицинским услугам. |
Slovakia recognized Benin's commitment to improving its human rights record, in particular the steps taken towards abolishing the death penalty with its recent accession to the Second Optional Protocol to ICCPR. |
Словакия приветствовала приверженность Бенина делу совершенствования процесса соблюдения прав человека, в частности меры, принятые в связи с отменой смертной казни в контексте его недавнего присоединения ко второму Факультативному протоколу к МПГПП. |
Algeria noted with satisfaction Benin's enhanced domestic legal arsenal, including in the areas of the rights of persons with disabilities, free and transparent elections, good governance and child trafficking. |
Алжир с удовлетворением отметил укрепление национального правового арсенала Бенина, в том числе в таких областях, как права инвалидов, свободные и транспарентные выборы, надлежащее управление и торговля людьми. |
In addition, the Ombudsman has visited places of detention in Benin in order to see for himself the conditions of detention and make recommendations to the competent authorities. |
Кроме того, Омбудсмен Республики посетил места лишения свободы Бенина, чтобы детально ознакомиться с условиями содержания под стражей и вынести рекомендации компетентным органам. |
In their 2011 replies, the authorities of Benin welcomed the recommendations on deprivation of liberty by the police and gendarmerie and all other recommendations by SPT. |
В своих ответах 2011 года власти Бенина одобрили рекомендации о задержании лиц сотрудниками полиции и жандармерии и все другие рекомендации ППП. |
The Special Rapporteur also noted that the improvement of cereal storage systems and of capacity was crucial for Benin: storing agricultural products allowed producers to avoid selling to middlemen during the harvest, when prices were at their lowest. |
Специальный докладчик также отметил, что для Бенина важной задачей является улучшение систем хранения зерна и их потенциала: хранение сельскохозяйственной продукции позволяет производителям избегать ее продажи посредникам в ходе сбора урожая, когда цены на нее самые низкие. |
UNDAF Benin 2009 - 2013 stated that many Beninese do not have access to drinking-water sources and that an even higher number do not have latrines or toilets. |
РПООНПР для Бенина на 2009-2013 годы заявила, что многие бенинцы не имеют доступа к источникам питьевой воды и что у еще большего числа жителей нет ни уборных, ни туалетов. |
They indicate that on 30 March 2012 the parliament of Benin passed the new Code of Criminal Procedure aimed, inter alia, at further guaranteeing individual freedoms by limiting the circumstances and length of detention. |
Было отмечено, что 30 марта 2012 года парламент Бенина принял закон об Уголовно-процессуальном кодексе, который нацелен на укрепление гарантии индивидуальных свобод, ограничивая, в частности, продолжительность срока заключения. |
Currently, returns to Togo are being facilitated by UNHCR from Benin (over 2,500 facilitated returns) and from Ghana (a few individuals). |
В настоящее время УВКБ содействует возвращению в Того из Бенина (помощь свыше 2500 возвращениям) и из Ганы (несколько человек). |
(c) Pursue and take further action required against perpetrators of crimes against refugee children as prescribed within the provisions of the Penal Code of Benin. |
с) проводить и принимать дополнительные необходимые меры в отношении лиц, совершающих преступления против детей-беженцев, как это предусмотрено положениями Уголовного кодекса Бенина. |
2 p.m. H.E. Mrs. Miriam Aladji Boni Diallo, Minister for Foreign Affairs of Benin |
14 ч. 00 м. Ее Превосходительство г-жа Мириам Аладжи Бони Диалло, министр иностранных дел Бенина |
On 4 January 2006, the Council appointed Ambassador Peter Burian of Slovakia as the new Chairman of the Committee, while Ghana and Japan replaced Benin and the Philippines as Vice-Chairmen. |
4 января 2006 года Совет назначил посла Петера Бурьяна (Словакия) новым Председателем Комитета, а представители Ганы и Японии заменили представителей Бенина и Филиппин на должностях заместителей Председателя. |
On a practical level, Benin's commitment to the advancement of women is demonstrated by its adoption in 2000 of the National Policy for the Advancement of Women. |
В практическом плане следует отметить, в частности, то стремление Бенина улучшить положение женщин, которое проявилось в 2000 году в рамках принятия Национальной политики по улучшению положения женщин. |
Vice-Chairmen: representatives of Armenia, Benin, Brazil, Cameroon, Croatia, France, Peru, Philippines and Uzbekistan |
представители Армении, Бенина, Бразилии, Камеруна, Перу, Филиппин, Франции, Хорватии и Узбекистана |
The representative of Benin thanked UNICEF for its support and requested clarification on several points in the draft CPD regarding factors that would hinder implementation of the Millennium Development Goals. |
Представитель Бенина поблагодарил ЮНИСЕФ за поддержку и попросил разъяснений по некоторым пунктам проекта документа по страновой программе, касающимся факторов, которые затруднят достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We pay a heartfelt tribute to the United Nations Population Fund (UNFPA) for the very effective and balanced support it has given Benin in dealing with the issues within its sphere of competence, where we have shown encouraging - though still insufficient - results. |
Мы хотели бы искренне поблагодарить Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) за очень эффективную и сбалансированную поддержку Бенина в решении вопросов, находящихся в сфере его компетенции, где мы добились обнадеживающих, но пока незначительных результатов. |
Since 2004, the high-impact districts in Benin, Ghana, Mali and Senegal have placed greater emphasis on key family practices, leading to some gains in use of oral rehydration therapy and community management of malaria. |
С 2004 года в районах Бенина, Ганы, Мали и Сенегала, где осуществляются высокоэффективные меры, стал делаться больший акцент на основных методах охраны здоровья семьи, что привело к некоторому расширению практики применения перорально-регидрационной терапии и организации общинных мероприятий по борьбе с малярией. |
The Council heard statements by the representatives of Austria, Morocco, Canada, Armenia, the United Republic of Tanzania, Qatar, Bolivia, Benin, Algeria and Japan. |
Совет заслушал заявления представителей Австрии, Марокко, Канады, Армении, Объединенной Республики Танзания, Катара, Боливии, Бенина, Алжира и Японии. |
In January 2007, a training-of-trainers' workshop was organized in Marseille, France, for 19 African port management instructors from Algeria, Benin, Cameroon, Guinea, Togo and Senegal. |
В январе 2007 года в Марселе (Франция) был организован семинар-практикум для 19 африканских инструкторов, специализирующихся на вопросах управления портовым хозяйством, из Алжира, Бенина, Гвинеи, Камеруна, Того и Сенегала. |
In conclusion, the delegation reiterated that all of the opinions, observations and recommendations would be given due consideration by the Beninese authorities with a view to finding solutions and strengthening democracy and human rights in Benin. |
В заключение делегация вновь подтвердила, что государственные органы Бенина весьма серьезно изучат все соображения, замечания и рекомендации с целью нахождения решений существующих проблем в интересах укрепления демократии и системы защиты прав человека в Бенине. |
In cooperation with WAIPA, a regional training workshop on FDI trends and policy options in LDCs was organized for Geneva-based investment promotion practitioners from Benin, Burundi, Ethiopia, Madagascar, Mauritania, Uganda and Zambia. |
Для базирующихся в Женеве специалистов по вопросам поощрения инвестиций из Бенина, Бурунди, Замбии, Мавритании, Мадагаскара, Уганды и Эфиопии в сотрудничестве с ВААПИ был организован региональный учебный семинар, посвященный тенденциям в области ПИИ и возможным вариантам политики в НРС. |
Para 150: LLDCs Investment Forum; i-Portal/investment guide for Benin |
Пункт 150: Инвестиционный форум для РСНВМ; инвестиционный портал/ инвестиционный справочник для Бенина |
The cantoned combatants also included 366 foreign elements from Benin, Burkina Faso, Ghana, Guinea, Liberia, Mali, the Niger, Nigeria and Togo. |
Среди выведенных в места расквартирования бойцов было выявлено 366 иностранцев - граждан Бенина, Буркина-Фасо, Ганы, Гвинеи, Либерии, Мали, Нигера, Нигерии и Того. |
I also take this opportunity to commend your predecessor, Ambassador Elbio Rosselli, and the Chairmen of the two Working Groups, Mr. Jean-Francis Zinsou of Benin and Mr. Carlos Duarte of Brazil, for their efforts during the previous session. |
Мне хотелось бы воспользоваться случаем, чтобы воздать должное Вашему предшественнику на этом посту послу Эльбио Росселли, а также председателям двух рабочих групп - гну Жан-Франсису Зинсу из Бенина и гну Карлушу Дуарти из Бразилии - за усилия, приложенные в ходе предыдущей сессии. |
It commended Benin on the loans given to poor women to ensure their financial autonomy through gainful employment. It also requested information on the issue of trafficking of children and on additional measures taken in that regard. |
Он похвалил власти Бенина в связи с предоставлением малоимущим женщинам займов с целью обеспечения их финансовой самостоятельности путем предоставления оплачиваемого труда и попросил также представить информацию по вопросу о торговле детьми и о дополнительных мерах, принимаемых в этом отношении. |