That vision of development prompted the Government of Benin to host, in February 1999 in Cotonou, a conference of United Nations Development Programme Resident Representatives working in Africa to consider the problems of development in Africa in the coming millennium. |
Именно это видение развития и побудило правительство Бенина принять в феврале 1999 года в Котону конференцию работающих в Африке координаторов-резидентов Программы развития Организации Объединенных Наций для рассмотрения проблем развития в Африке в наступающем тысячелетии. |
The representative stated that although trafficking in women was not a phenomenon deeply rooted in the society of Equatorial Guinea, there had been a few isolated cases involving children from Benin, and that trafficking in women and children was condemned by the Penal Code. |
Представитель сообщила Комитету, что, хотя явление торговли женщинами не имеет глубоких корней в обществе Экваториальной Гвинеи, отмечаются отдельные случаи торговли детьми и женщинами из Бенина и что торговля женщинами и детьми осуждается Уголовным кодексом. |
The representative of Benin, speaking on behalf of the least developed countries, noted that the world economy was characterized by a number of disparities and that the developing countries, particularly the least developed countries, were subject to various restrictions and limitations. |
Представитель Бенина, выступая от имени наименее развитых стран, отметил, что мировая экономика характеризуется рядом диспропорций и что развивающиеся страны, в особенности наименее развитые из них, сталкиваются с различными ограничениями и сдерживающими факторами. |
For instance, in 2009, the Ministry of Women, Family, Children and Elderly Affairs of Tunisia and the Minister of Family and Solidarity of Benin met to discuss ways in which they could strengthen protection mechanisms for children and older persons. |
Например, в 2009 году министерство по делам женщин, семьи, детей и престарелых Туниса и министерство по делам семьи Бенина совместно обсудили возможные пути укрепления механизмов защиты детей и пожилых лиц. |
Aware of the interdependence of all human rights, the Government of Benin stresses the need to create the conditions for the enjoyment of socio-economic and cultural rights as the means of ensuring the sustainability of acquired political rights. |
Осознавая взаимозависимый характер всех прав человека, правительство Бенина уделяет особое внимание необходимости создания условий для осуществления социально-экономических и культурных прав в качестве средства гарантирования прочности установленных прав человека. |
Statements were made by H.E. Mr. Steven Vanackere, Deputy Prime Minister, Minister for Foreign Affairs and Institutional Reform of Belgium; and H.E. Mr. Jean-Marie Ehouzou, Special Envoy of the President of Benin. |
С заявлениями выступили Его Превосходительство г-н Стевен Ванаккере, заместитель премьер-министра и министра иностранных дел Бельгии; и Его Превосходительство г-н Жан Мари Эузу, специальный посланник президента Бенина. |
108.95 Continue cooperation with the international community for better access to food, water and sanitation for the population of Benin, given the country's limited resources (Holy See); |
108.95 продолжать сотрудничество с международным сообществом в интересах расширения доступа населения Бенина к питанию, воде и санитарно-гигиеническим услугам с учетом ограниченных ресурсов страны (Святой Престол); |
In response to the statement by the delegation of Benin, she stressed that the countries taking part in the universal periodic review process had to first build a human rights culture on the ground, and that human rights education was a key element for realizing human rights. |
Отвечая на выступление представителя Бенина, оратор подчеркивает, что государства, участвующие в универсальном периодическом обзоре, должны внедрять культуру прав человека на местах и что образование в области прав человека имеет первостепенное значение для их реализации. |
The regular participation of Benin in the work of the Human Rights Council, the submission of the periodic reports to the treaty bodies and the implementation of their recommendations all contribute to strengthening the promotion and protection of human rights. |
Регулярное участие Бенина в работе Совета по правам человека, представление периодических докладов в договорные органы и выполнение их рекомендаций все это способствует укреплению поощрения и защиты прав человека в стране. |
From 6 to 13 December 2010, the Subcommittee visited Liberia, the third country visited by the Subcommittee in Africa (following the visit to Mauritius in October 2007 and Benin in May 2008). |
С 6 по 13 декабря 2010 года Подкомитет посетил Либерию, ставшую третьей страной, которую посетил Подкомитет в Африке (после посещения Маврикия в октябре 2007 года и Бенина в мае 2008 года). |
From 2 to 4 July, he spoke on regional perspectives of the death penalty at the Continental Conference on the Death Penalty, organized in Cotonou by the African Commission on Human and Peoples' Rights in cooperation with the Government of Benin. |
2 - 4 июля он выступал по вопросу о региональных аспектах применения смертной казни на Континентальной конференции по вопросу о смертной казни, которая была организована в Котону Африканской комиссией по правам человека и народов в сотрудничестве с правительством Бенина. |
High-level event on "Moving Away from the Death Penalty: National Leadership" (co-organized by the Permanent Missions of Benin, Italy, Mongolia and Tunisia, and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR)) |
Мероприятие высокого уровня на тему «Отказ от смертной казни: национальное руководство» (организуют постоянные представительства Бенина, Италии, Монголии и Туниса и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ)) |
At its annual session of 2013, the Executive Board discussed nine draft country programme and common country programme documents: for Benin, Bhutan, Congo, Cuba, Egypt, Niger, Nigeria, Rwanda and Togo. |
На своей ежегодной сессии 2013 года Исполнительный совет обсудил девять проектов документов по страновым программам и общим страновым программам: для Бенина, Бутана, Египта, Конго, Кубы, Нигера, Нигерии, Руанды и Того. |
Other seizures at seaports in Pakistan of heroin destined for West Africa, in particular for Benin and Ghana, have also been reported to UNODC by the joint port control unit of Pakistan. |
УНП ООН сообщали также и о других изъятиях героина, предназначенного для Западной Африки, в частности для Бенина и Ганы, которые производились в морских портах Пакистана объединенной группой Пакистана по контролю в портах. |
The private sector shared the concern that, while cotton market reform by the Government of Benin was needed, external factors such as cotton subsidies provided by Northern countries had a negative impact on the world cotton market. |
Частный сектор разделяет обеспокоенность в связи с тем, что при всей необходимости осуществления правительством Бенина реформы на рынке хлопка внешние факторы, такие, как субсидирование сектора хлопка в странах Севера, отрицательно сказываются на мировом рынке хлопка. |
During the interactive debate, the delegations of the following countries took the floor: Ecuador, Senegal, Benin, United Kingdom (on behalf of the European Union and the acceding countries Bulgaria and Romania), China, United Republic of Tanzania and United States. |
В ходе прений, проходивших в интерактивном режиме, выступили делегации следующих стран: Эквадора, Сенегала, Бенина, Соединенного Королевства (от имени Европейского союза и присоединяющихся стран Болгарии и Румынии), Китая, Объединенной Республики Танзания и Соединенных Штатов. |
Panel discussion on "The challenges for international commodity policy - The cotton problematique" (organized by the Permanent Mission of Benin, in cooperation with the United Nations Conference on Trade and Development) |
Дискуссионный форум на тему «Задачи международной политики в области сырьевых ресурсов - проблемы, с которыми сталкивается хлопчатобумажная промышленность» (организуемый Постоянным представительством Бенина в сотрудничестве с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию) |
What is the relationship between the Benin Commission on Human Rights and the Institute for Human Rights and Daily Democracy registered on 14 April 1993? |
Как строятся отношения между Комиссией по правам человека Бенина и Институтом прав человека и повседневной демократии, созданным 14 апреля 1993 года? |
Welcomes the offer of the Government of Benin to host a ministerial conference on new partnerships for productive capacity-building in the least developed countries during the first half of 2014, and looks forward to its successful outcome; |
приветствует предложение правительства Бенина провести у себя в стране в первой половине 2014 года Конференцию министров по теме «Новое партнерство для развития производственного потенциала в наименее развитых странах» и рассчитывает на ее успешную работу; |
How, then, given those historical and sentimental facts, could the people of Benin remain indifferent to the suffering, the atrocities and the traumas of all kinds suffered by their brethren, the people of Haiti? |
Как же тогда народ Бенина, учитывая эти исторические и эмоциональные факты, может оставаться безразличным к страданиям, жестокостям и всевозможным несчастьям, выпавшим на долю братского народа Гаити? |
It is in that light that we must view Security Council resolution 1625, adopted at the 14 September 2005 Council summit at the initiative of the three African members of the Security Council, led by my country, Benin. |
Именно в этом свете мы должны рассматривать резолюцию 1625 Совета Безопасности, принятую 14 сентября 2005 года на заседании Совета на высшем уровне по инициативе трех африканских государств-членов Совета Безопасности под руководством моей страны, Бенина. |
I also wish to use this occasion to record our deep appreciation to the former Chairmen of the Working Group, namely, the Presidents of the forty-ninth and fiftieth sessions, and particularly the former Vice-Chairmen, namely, the Permanent Representatives of Sweden and Benin. |
Я также хотел бы воспользоваться случаем для того, чтобы официально засвидетельствовать нашу признательность предыдущим председателям Рабочей группы, а именно председателям сорок девятой и пятидесятой сессий, и особенно предыдущим заместителям председателей, а именно постоянным представителям Швеции и Бенина. |
After the normalization of the political situation in Togo in the course of 1995, a significant number of Togolese refugees are reported to have returned from Ghana and Benin, reducing this caseload from 300,000 to less than 15,000 in the two countries. |
После нормализации политической обстановки в Того в ходе 1995 года значительное число тоголезских беженцев, согласно сообщениям, вернулись домой из Ганы и Бенина, в связи с чем общий контингент тоголезских беженцев в этих двух странах сократился с 300000 человек до менее чем 15000. |
(c) Report (briefing) on the inquiry conducted by the Ministry of Defence of Benin (Department of Protection, Security and Defence), prepared in July 2000. |
с) доклад (устный отчет) о результатах расследования, проведенного министерством обороны Бенина (управление по вопросам защиты, безопасности и обороны), подготовленный в июле 2000 года. |
Amendments to and finalization of the text of the Declaration were completed in the two parallel sessions held on Tuesday, 5 December, moderated by a bureau comprised of: - Ambassador Joël W. Adéchi, Permanent Representative of Benin to the United Nations; |
Поправки в текст этой Декларации были внесены, и работа над ним завершена в ходе двух проводившихся параллельно во вторник, 5 декабря, заседаний под председательством бюро, в состав которого входили: посол Жоэль В. Адеши, Постоянный представитель Бенина при Организации Объединенных Наций; |