Английский - русский
Перевод слова Benin
Вариант перевода Бенина

Примеры в контексте "Benin - Бенина"

Примеры: Benin - Бенина
The year 2008 would mark the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, and the African Group supported Benin's initiative to introduce an item on the agenda of the General Assembly to celebrate that occasion, with a view to adopting a resolution. В 2008 году будет отмечаться шестидесятая годовщина принятия Всеобщей декларации прав человека, и Группа африканских стран поддержала инициативу Бенина включить пункт в повестку дня Генеральной Ассамблеи о праздновании этой годовщины, чтобы принять соответствующую резолюцию.
In this respect, the delegation of Benin welcomes the existence on the two shores of the South Atlantic of the Treaties of Pelindaba and Tlatelolco, two important frameworks for the denuclearization of the region. В этой связи делегация Бенина с удовлетворением отмечает существование по обе стороны Южной Атлантики Договора Тлателолко и Пелиндабского договора, которые являются двумя важными документами для обеспечения безъядерного статуса этого региона.
To that end, my country welcomes the agreement recently signed with the United Nations Development Programme in the context of the partial financing of this event, to which the people of Benin look forward as another opportunity to celebrate democracy. В этой связи моя страна приветствует недавно подписанное с Программой развития Организации Объединенных Наций соглашение о частичном финансировании этого мероприятия, которое народ Бенина рассматривает как еще одну возможность упрочения идеалов демократии.
As far as Benin is concerned, it has already been working, through its democratization process begun in 1990, towards the establishment of a culture of human rights, a prerequisite for a culture of peace. Что касается Бенина, он уже работает, на основе процесса демократизации, начатого в 1990 году, в направлении утверждения культуры прав человека, без которой невозможно сформировать культуру мира.
Benin's modest experience in this field has shown that the promotion of human rights and democracy is a long-term endeavour that needs to be carried out on the ground and over time. Скромный опыт Бенина в этой области показал, что обеспечение соблюдения прав человека и демократии - это долгосрочный процесс, который требует времени и осуществляется на местах.
The representative of Benin, speaking on behalf of the least developed countries, praised the quality of UNCTAD's report, and expressed support for its findings and conclusions. Председатель Бенина, выступая от имени наименее развитых стран, дал высокую оценку качеству доклада ЮНКТАД и заявил о поддержке сделанных в нем выводов и заключений.
The representative of Benin, speaking on behalf of the least developed countries, said that the specific situation and particular needs of LDCs must be taken into consideration when planning UNCTAD's activities, initiatives and work programmes. Представитель Бенина, выступая от имени наименее развитых стран, сказал, что при планировании деятельности, инициатив и программ работы ЮНКТАД должны учитываться особое положение и конкретные потребности НРС.
In the second phase, requests from seven LDCs have been received so far: Benin, Cambodia, Eritrea, Gambia, Guinea-Bissau, Mauritania and Nepal. На втором этапе к настоящему моменту были получены запросы от семи НРС: Бенина, Гамбии, Гвинеи-Бисау, Камбоджи, Мавритании, Непала и Эритреи.
The initial report and the Committee's concluding observations would be publicized in Benin's various national languages by the media and, in particular, the rural radio network. Первоначальный доклад и заключительные замечания Комитета будут опубликованы на различных национальных языках Бенина в средствах массовой информации и, в частности, распространены через сельскую радиосеть.
Mr. Cabral said that he associated himself with the statement made by the representative of Benin; her frustration was explained by the representative of Egypt's remarks. Г-н Кабрал говорит, что он присоединяется к заявлению представительницы Бенина; ее разочарование разъясняется в заявлении представителя Египта.
At the request of Benin, Chairman of the Group of the Least Developed Countries, I propose the following revision to the draft resolution, after consultations with interested parties. По просьбе Бенина, Председателя Группы наименее развитых стран, и после проведения консультаций с заинтересованными сторонами я предлагаю внести следующую поправку к этому проекту резолюции.
We would also like to thank him on behalf of the Government of Benin for his efforts to ensure the success of the work of the current session. Мы также хотели бы поблагодарить его от имени правительства Бенина за его усилия, направленные на обеспечение успешной работы текущей сессии.
The representative of Benin, speaking on behalf of the least developed countries, commended UNCTAD for its actions in areas such as capacity building and the promotion of LDCs' integration into the international trading system. Представитель Бенина, выступая от имени наименее развитых стран, высоко оценил действия ЮНКТАД в таких областях, как укрепление потенциала и содействие интеграции НРС в международную торговую систему.
I would like to begin my statement by saying that my delegation approves of most of the recommendations that have been made, particularly those by the Ministers for Foreign Affairs of Senegal and Benin. Мне хотелось бы начать свое выступление с того, что моя делегация одобряет большинство вынесенных рекомендаций, и в частности предложения министров иностранных дел Сенегала и Бенина.
UNMIL is currently planning for the coordinated realignment of operational responsibilities in the greater Monrovia area, sector 1, following the expected departure during the coming months of the contingents provided by Benin, the Gambia, Guinea-Bissau, Mali and Togo. В настоящее время МООНЛ планирует осуществить скоординированный пересмотр оперативных обязанностей в секторе 1, охватывающем Большую Монровию, после ожидаемого прибытия в ближайшие месяцы контингентов из Бенина, Гамбии, Гвинеи-Бисау, Мали и Того.
The Conference elected, by acclamation, the representatives of the following countries as Vice-Presidents: Argentina, Bangladesh, Benin, Brazil, Cuba, Mexico, Morocco, Nepal, Poland, Venezuela (Bolivarian Republic of) and Zimbabwe. Конференция путем аккламации избрала заместителями Председателя представителей следующих стран: Аргентины, Бангладеш, Бенина, Бразилии, Венесуэлы (Боливарианской Республики), Зимбабве, Кубы, Марокко, Мексики, Непала и Польши.
In accordance with Council decision 2004/322, the Group is composed of the Permanent Representatives of Benin, Brazil, Canada, Chile, Haiti, Spain and Trinidad and Tobago to the United Nations. Согласно решению 2004/322 Совета в состав Группы вошли постоянные представители Бенина, Бразилии, Гаити, Испании, Канады, Тринидада и Тобаго и Чили при Организации Объединенных Наций.
Whilst Yemen was carrying out monitoring visits in compliance with rules, recommendations were made to strengthen the monitoring in the Central African Republic, Pakistan, Jordan and Benin. Если в Йемене контрольные поездки проводятся с соблюдением правил, то в отношении Центральноафриканской Республики, Пакистана, Иордании и Бенина были сформулированы рекомендации по укреплению контроля.
For example, in meetings with representatives of the Supreme Court, the delegation heard that it has conducted an inspection of all prisons in Benin, and submitted visit reports to the government. Например, в ходе встреч с представителями Верховного суда делегация узнала, что суд провел проверку всех тюрем Бенина и представил правительству доклады о ее результатах.
The SPT encourages Benin's for its efforts in this regard, and notes that article 118 of the Code of Criminal Procedure provides that preventive detention should be an exceptional measure. ППП поощряет усилия Бенина в этом направлении и отмечает, что, в соответствии со статьей 118 Уголовно-процессуального кодекса, предварительное задержание следует применять лишь в исключительных случаях.
The Ministry of Justice clarified that there was no specific budget calculated for individual prisons in Benin, but that the global budget was based on the actual prison population. Министерство юстиции пояснило, что для каждой из тюрем Бенина отдельного бюджета не предусмотрено; вместо этого существует общий бюджет, рассчитываемый на основе фактической численности заключенных.
The SPT invokes Article 15 of the OP-CAT and calls upon the Benin authorities to ensure that there are no reprisals as a result of the SPT visit. ППП ссылается на статью 15 ФП-КПП и призывает власти Бенина обеспечить отсутствие репрессий после посещения делегации ППП.
(a) That the material conditions in all prisons in Benin be improved in order to provide: а) улучшить физические условия содержания во всех тюрьмах Бенина, с тем чтобы обеспечивать:
The authorities of Benin take due note of all the relevant recommendations by the Subcommittee regarding, among other matters: Власти Бенина принимают к сведению все соответствующие рекомендации Подкомитета, которые касаются, в частности:
In this respect, in August 2009, the Regional Centre provided assistance to the national commission of the Government of Benin, specifically in reviewing and updating its legislation on small arms and light weapons. В этой связи в августе 2009 года Региональный центр оказал помощь национальной комиссии правительства Бенина, в частности в пересмотре и совершенствовании законодательства в области стрелкового оружия и легких вооружений.