The Ambassador of Benin clearly pointed out how important it is that electoral lists be up to date at the time that they are prepared and renewed, because that is the time when the whole election process can be defeated. |
Посол Бенина четко отметил, как важно, чтобы избирательные списки в момент их подготовки и обновления были полными, потому что в противном случае весь процесс выборов может оказаться под угрозой. |
On the initiative of France, and also Benin in 2005, the Council adopted a series of resolutions that progressively increased pressure on the perpetrators of serious violations of the rights of the child. |
По инициативе Франции, а также Бенина, в 2005 году Совет принял ряд резолюций, которые постепенно усилили давление на серьезных нарушителей прав ребенка. |
The representative of Benin, speaking on behalf of the least developed countries, said that the central concerns of UNCTAD must be development, the fight against poverty and the better integration of developing countries into the world economy. |
Представитель Бенина, выступая от имени наименее развитых стран, заявил, что свое основное внимание ЮНКТАД должна уделять процессу развития, борьбе с нищетой и более действенной интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
Mr. Laborde, replying to the question from the representative of Benin regarding a lack of political will, said it was a matter for Member States to determine what was most useful. |
Г-н Лаборд), отвечая на вопрос, заданный представителем Бенина в отношении нехватки политической воли, говорит, что определение того, что наиболее полезно, является делом государств-членов. |
15 Statements were made by the representatives of Lithuania, Egypt, Chile, Uganda, Pakistan, Morocco, Latvia, Algeria, New Zealand, Argentina, Benin, Chad, Austria and Bulgaria. |
С заявлениями выступили представители Литвы, Египта, Чили, Уганды, Пакистана, Марокко, Латвии, Алжира, Новой Зеландии, Аргентины, Бенина, Чада, Австрии и Болгарии. |
At the same meeting, the representatives of Liechtenstein, Brazil, the Sudan, New Zealand, Cuba, Benin, Argentina and the United States of America made statements after the adoption of the draft resolution. |
На том же заседании представители Лихтенштейна, Бразилии, Судана, Новой Зеландии, Кубы, Бенина, Аргентины и Соединенных Штатов Америки выступили с заявлениями после голосования по проекту резолюции. |
The representatives of the following countries made statements: Thailand, Italy, Barbados, Oman, Zimbabwe, Bulgaria, Benin, Japan, China, Brazil, the United States and Switzerland. |
С заявлениями выступили представители следующих стран: Таиланда, Италии, Барбадоса, Омана, Зимбабве, Болгарии, Бенина, Японии, Китая, Бразилии, Соединенных Штатов и Швейцарии. |
Mr. KHALIL commended the State party for its ratification of the Optional Protocol to the Covenant in 1992, and for the role that eminent jurists from Benin had played during difficult times to improve enjoyment of human rights and uphold the rule of law. |
Г-н ХАЛИЛЬ выражает признательность государству-участнику за ратификацию Факультативного протокола к Пакту в 1992 году, а также за ту роль, которую выдающиеся юристы Бенина сыграли в сложное время, с тем чтобы улучшить положение с осуществлением прав человека и поддержать принцип господства права. |
Most notable among them were the current chairman of the LDCs the Foreign Minister of Benin, Mr. Rogatien Biaou, the Chairman of the G77 and Mr. Richard Ryan, the Permanent Representative of Ireland as the current President of the European Union. |
Самыми видными из них были действующий председатель НРС, министр иностранных дел Бенина г-н Рогасьен Биау, Председатель Группы 77 и г-н Ричард Райан, Постоянный представитель Ирландии в качестве нынешнего Председателя Европейского союза. |
The Executive Board approved the country programme documents for Benin, the Republic of the Congo, Kenya, Lesotho, Niger, Sierra Leone, Afghanistan, Pakistan, Cuba and Ecuador. |
Исполнительный совет утвердил документы со страновыми программами для Бенина, Республики Конго, Кении, Лесото, Нигера, Сьерра-Леоне, Афганистана, Пакистана, Кубы и Эквадора. |
Statements were made by the representatives of Benin, the United States, Thailand, Kazakhstan, Pakistan and Switzerland (also on behalf of Costa Rica, Italy, Morocco, the Philippines, Senegal and Slovenia). |
С заявлениями выступили представители Бенина, Соединенных Штатов, Таиланда, Казахстана, Пакистана и Швейцарии (от имени также Италии, Коста-Рики, Марокко, Сенегала, Словении и Филиппин). |
In addition, delegates from the Republic of Korea, France, Egypt, Pakistan, the United States, Tunisia, Mexico, Morocco, Brazil and Benin posed questions from the floor. |
Кроме того, с мест задали вопросы делегаты от Республики Кореи, Франции, Египта, Пакистана, Соединенных Штатов, Туниса, Мексики, Марокко, Бразилии и Бенина. |
Speaking on behalf of the countries of the Gulf of Guinea, the Permanent Representative of Benin said that the adoption of a Security Council resolution would send a strong signal to the pirates that the international community was united in the fight against the threat. |
Выступая от имени стран Гвинейского залива, Постоянный представитель Бенина заявил, что принятие Советом Безопасности резолюции самым недвусмысленным образом продемонстрирует пиратам, что международное сообщество едино в своей борьбе с этой угрозой. |
In this context it should be recalled that the safeguard of a lawyer's involvement does not apply in initial custody, since in Benin most people do not benefit from the assistance of the legal representative at this stage. |
В этой связи следует напомнить, что средство защиты в виде присутствия адвоката не распространяется на этап предварительного задержания, поскольку большинство населения Бенина не получает правовую помощь на этой стадии. |
In this regard, the SPT recommends that similar classes be organised for female adolescent detainees who are detained in the women's quarters throughout Benin, as well as to the children of female detainees once they reach compulsory schooling age. |
В этой связи ППП рекомендует проводить аналогичные учебные занятия для девушек, содержащихся под стражей в женских корпусах на территории Бенина, а также для детей женщин-заключенных по достижении ими возраста обязательного школьного образования. |
In addition, the Working Group urged the Government to provide explanations as to how the four men on trial for their alleged involvement in the attack had been brought back from Benin to Equatorial Guinea. |
Кроме того, Рабочая группа призвала правительство представить разъяснения, каким образом четыре лица, которые были преданы суду за предполагаемое участие в нападении, были возвращены из Бенина в Экваториальную Гвинею. |
In collaboration with the other members of the Human Rights Council, the Government of Benin will devote the entirety of its term to the promotion and protection of all universally recognized human rights, in a spirit of cooperation. |
В течение всего периода действия своего мандата правительство Бенина в сотрудничестве с другими членами Совета по правам человека будет принимать меры для поощрения и защиты всех универсально признанных прав человека в духе сотрудничества. |
I would also like to convey to the President of the General Assembly and to the co-facilitators, the Ambassadors of Benin and Austria, the vigorous thanks of my Government for their exemplary role in organizing this meeting. |
Кроме того, по поручению моего правительства я хотел бы от всей души поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи и сокоординаторов, послов Бенина и Австралии, за их образцовую работу по организации этого заседания. |
We are particularly distressed not only by the escalating number of such attacks and the increasingly sophisticated methods the pirates employ, but also and especially by the expansion of their field of action and the immediate effect of these attacks on port activities in Benin. |
Мы особенно обеспокоены не только ростом числа таких нападений и применением пиратами более изощренных методов, но также и в особенности расширением сферы их деятельности и непосредственных последствий этих нападений для работы портов Бенина. |
Statements were made by the representatives of Eritrea, Maldives, Uganda, Kazakhstan, the Democratic Republic of the Congo, Mongolia, Kuwait, the United States, Benin, Senegal, Burkina Faso and the Solomon Islands. |
С заявлениями выступили представители Эритреи, Мальдивских Островов, Уганды, Казахстана, Демократической Республики Конго, Монголии, Кувейта, Соединенных Штатов, Бенина, Сенегала, Буркина-Фасо и Соломоновых Островов. |
In the framework of efforts to diversify agricultural production, the Government of Benin is also working to promote crops for marginal farming land to produce biofuel. |
В рамках своих усилий по диверсификации сельскохозяйственного производства правительство Бенина также старается засевать малоплодородные земли сельскохозяйственного назначения для производства биологического топлива. |
Like the representative of Uganda and that of Benin, speaking on behalf of the Group of African States, his delegation was therefore opposed to the consideration of such reports by the Committee. |
В связи с этим, разделяя мнение делегации Уганды и делегации Бенина, выступившей от имени Группы африканских государств, делегация Кубы выступает против рассмотрения этих докладов Третьим комитетом. |
The panellists engaged in a dialogue with the representatives of Guinea-Bissau, Luxembourg, Benin, the Netherlands, South Africa, Barbados, Brazil, Portugal and Japan and the observer for Namibia. |
Участники дискуссионной группы обменялись мнениями с представителями Гвинеи-Бисау, Люксембурга, Бенина, Нидерландов, Южной Африки, Барбадоса, Бразилии, Португалии и Японии и с наблюдателем от Намибии. |
Statements were made by the representatives of the Russian Federation, Canada, Zambia, Iceland, Kazakhstan, Viet Nam, Namibia, Benin, San Marino, Switzerland, the Sudan and Ethiopia. |
С заявлениями выступили представители Российской Федерации, Канады, Замбии, Исландии, Казахстана, Вьетнама, Намибии, Бенина, Сан-Марино, Свазиленда, Судана и Эфиопии. |
The representative of Benin, speaking on behalf of the least developed countries (LDCs), described the marginal place which the LDCs occupied in the global economy and indicated their desire to improve it. |
Представитель Бенина, выступая от имени наименее развитых стран (НРС), охарактеризовал маргинальное место, которое НРС занимают в глобальной экономике, и отметил их желание улучшить свое положение. |