Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода На базе

Примеры в контексте "Based - На базе"

Примеры: Based - На базе
Financial Offices System had been in place for 18 years, based on a mainframe architecture. Финансово-управленческая система существовала в течение 18 лет и работала на базе архитектуры центрального процессора.
Per capita rates based on total population, not patient population only. Подушевые показатели рассчитаны на базе общей численности населения, а не только контингента больных.
All intelligence officials are connected to the e-mail based common communication network that ensures quick distribution of essential information. Все сотрудники разведки связаны общей коммуникационной сетью на базе электронной почты, обеспечивающей оперативное распространение необходимой информации.
The revised project schedule based on the signed contract is shown in table 1 below. В таблице 1 приводится пересмотренный график работ по проекту, подготовленный на базе подписанного контракта.
The work follows up on a conceptual framework based on the capital approach (published in 2009). Работа ведется на базе рамочной программы (опубликованной в 2009 году) и построенной на капитальном подходе.
These medical services were provided based on the four consecutive Five-Year Health Services Programmes. Подобные услуги медицинского характера предоставлялись на базе пятилетних программ предоставления медико-санитарных услуг, и при этом было реализовано четыре таких программы подряд.
Contributions and allowances are calculated based on a monthly ceiling of 70,000 ouguiyas. Размеры взносов и пособий рассчитываются на базе максимальной месячной суммы в размере 70000 угий.
Missions with civilian protection mandates would receive critical policy advice and support from Headquarters, based on lessons learned and good practices. Миссии с мандатами по защите мирного населения будут получать критически важные политические консультации и поддержку со стороны Центральных учреждений на базе извлеченных уроков и передовой практики.
For consistency reasons, wherever possible, the analyses have been based on United Nations data sources. В интересах последовательности, по возможности, анализ проводился на базе источников данных Организации Объединенных Наций.
The Climate Change Conference in Copenhagen must deliver an ambitious and comprehensive outcome based on scientific reality. Копенгагенская конференция по изменению климата должна принять комплексный документ, ставящий серьезные задачи на базе результатов научных исследований.
The most effective support mechanisms should be identified through analysis and discussion and based on national ownership, coordination, results-based management and mutual accountability. Должны быть определены наиболее эффективные механизмы поддержки на основе анализа и обсуждения существующих проблем и на базе принципов национальной ответственности, согласованности реализуемых мер, результативности управления и взаимной отчетности.
UNCTAD also addressed the issues of macroeconomic balance in resource dependent economies as a commodity based development problem. ЮНКТАД рассматривала также вопросы макроэкономической сбалансированности в странах, находящихся в зависимости от природных ресурсов, в качестве проблемы развития на базе сырьевого сектора.
National Highway Safety Administration research program on lithium-ion based rechargeable energy storage Исследовательская программа Национальной администрации безопасности дорожного движения, касающаяся перезаряжаемых энергоаккумулирующих систем на базе литиево-ионных аккумуляторов
In 2011, trainings based on these materials began in troop-contributing countries. В 2011 году на базе этих материалов начали проводить подготовку страны, предоставляющие войска.
Many community based organizations contribute to the health sector by donating gifts and services. Многие организации на базе общин помогают сектору здравоохранения при помощи подарков и оказании услуг.
The Government also supports NGOs that offer community based programmes to disabled students who cannot access mainstream education. Правительство также поддерживает НПО, которые осуществляют программы на базе общин для учеников-инвалидов, которые не могут обучаться в рамках общей системы образования.
Furthermore, the meeting addressed how to promote the development and use of relevant STI indicators, based on which effective policy recommendations could be made. Кроме того, на сессии рассматривался вопрос о том, как поощрять разработку и использование соответствующих показателей НТИ, на базе которых могут выноситься эффективные рекомендации по вопросам политики.
It is a Cambodian national court, based on the French civil law system, with a special jurisdiction, and with United Nations participation. Они являются национальным судом Камбоджи на базе французской системы гражданского права, обладают специальной юрисдикцией с участием Организации Объединенных Наций.
A robust system has been designed, with criteria based on partner practices. На базе критериев, применяемых партнерами в их практической деятельности, была разработана эффективная система.
This fairly promising method is maybe best suited for research data based on geographic information. Этот довольно многообещающий метод лучше всего подходит для исследований, проводимых на базе географической информации.
Additionally, a community based Adult Continuing Education Programme which teaches basic literacy and numeracy is in place. Кроме того, на базе общин осуществляется Программа непрерывного обучения для взрослых, которая предусматривает изучение основ грамоты и счета.
Thirdly, Japan expected the Secretariat to proceed further with its reform programme based on the New Horizon initiative. В-третьих, Япония ожидает, что Секретариат продолжит программы осуществления реформ на базе инициативы «Новые горизонты».
It was therefore important for all countries to work together in partnerships based on the principle of common but differentiated responsibilities. В связи с этим назрела необходимость того, чтобы все страны сотрудничали на базе партнерства, исходя из принципа коллективной, но дифференцированной ответственности.
While command structures from the war continue to fragment, new relationships based on both legal and illegal commerce arise. В условиях дальнейшего распада командных структур, оставшихся в наследие от войны, возникают новые взаимоотношения между людьми, которые строятся не только на основе законной коммерческой деятельности, но и формируются на базе нелегальной торговли.
Export growth based on TNCs is not necessarily evidence of rising export competitiveness. Рост экспорта на базе ТНК необязательно свидетельствует о повышении конкурентоспособности экспорта.