Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода На базе

Примеры в контексте "Based - На базе"

Примеры: Based - На базе
Source: ESCAP Staff calculations based on the United Nations Millennium Development Goals Database. Источник: расчеты сотрудников ЭСКАТО, основанные на Базе данных Организации Объединенных Наций по достижению Целей развития тысячелетия.
Promote and strengthened Food security programme to enhance community based disaster reduction initiatives. Содействие осуществлению и укрепление программы продовольственной безопасности в целях усиления инициатив на базе общин по уменьшению опасности стихийных бедствий.
It takes place through teaching and educational activities programmes based on the Universal Declaration of Human Rights and the main human rights conventions. Оно осуществляется с помощью образовательных программ и просветительских мероприятий на базе Всеобщей декларации прав человека и основных конвенций.
A group of scientists had actually proposed developing a form of "Esperanto" based on the Turkic languages. Группа ученых даже предложила разработать определенную форму "эсперанто" на базе тюркских языков.
Use a large number of MMS based entertainment services at StarPort portal. Воспользуйтесь множеством развлекательных услуг на базе MMS на портале СтарПорт.
The systems based on using several computers are referred to the class of distributed computing systems. Системы на базе нескольких компьютеров относят к классу систем для распределенных вычислений.
Support of nested transactions (based on SAVEPOINT (FB1.5/ IB7)). Реализация поддержки вложенных транзакций на базе SAVEPOINT (FB1.5/ IB7).
The Customers can choose any solution convenient for them, either based on other manufacturers or own production hardware and software. Заказчикам предлагается любое удобное для них решение: на базе оборудования и ПО других производителей или на базе собственного производства.
Purism manages development of PureOS, a fully free Linux distribution based on Debian. Purism руководит разработкой PureOS, полностью свободного дистрибутива Linux на базе Debian.
It's an obscure joke based on a children's book. Это мутная шутка на базе детской книжки.
The holding of an international conference of interested cultural figures, based on the model of German-French and French-German institutes. Провести международную конференцию заинтересованных деятелей культуры на базе опыта Германо-французского и Франко-германского институтов.
Source: ECLAC based on data from CIEN and SIECA. Источник: ЭКЛАК на базе СИЕН и СИЕКА.
Thus there appears to be no viable way to create three territorially distinct States based on ethnic or confessional principles. Поэтому на базе этнических или конфессиональных критериев не представляется реальным создать три территориально обособленных государства.
Many States Parties have developed national mine action standards based on the IMAS. Многие государства-участники разработали на базе ИМАС национальные стандарты противоминной деятельности.
Recently, the DSWD has developed a community based project for the protection of children with disabilities. Недавно МСОР разработала проект на базе общин по защите детей-инвалидов.
The establishment of a powerful national scientific cancer centre in Astana based on National Medical Holding should be also worked out. Следует также проработать вопрос о создании на базе Национального медицинского холдинга мощного Национального научного онкологического центра в Астане.
A web-based data entry system based on the country programme format has been available since 2007 for use by national ozone units. Начиная с 2007 года для использования национальными органами по озону на базе Интернета имеется система ввода данных, основанная на формате страновых программ.
It also noted that discussions on the law of transboundary aquifers should be based on scientifically validated knowledge. Она также отметила, что обсуждение права трансграничных водоносных горизонтов следует вести на базе научно обоснованных знаний.
The United Nations should continue to promote permanent peace based on fair partnership and equality between peoples. Организации Объединенных Наций следует и впредь продвигать идею достижения постоянного мира на базе честного партнерства и равенства между народами.
In order to provide a framework for determination of remuneration levels, organizations usually establish remuneration bands based on staff salary scales. В целях обеспечения основы для определения уровней вознаграждения организации, как правило, устанавливают диапазон вознаграждения на базе шкалы окладов штатного персонала.
Track access charges based on marginal costs Сборы за доступ к путевой инфраструктуре рассчитываются на базе предельных издержек
It was also supporting an ILO project to develop a monitoring framework based on the Declaration. Он также поддерживает проект Международной организации труда по разработке на базе Декларации механизма контроля.
The National Strategy is monitored annually based on harmonised gender indicators and information collected from the relevant bodies (central and local). Мониторинг хода реализации Национальной стратегии осуществляется на ежегодной основе на базе согласованных гендерных показателей и информации, получаемой от соответствующих органов управления (национальных и местных).
This has started to improve with community based rehabilitation workers operating in all nine provinces. Ситуация стала улучшаться, когда в девяти провинциях на базе общин начали работу местные специалисты по реабилитации.
The proposed instrument would be based on the principle of monitoring using objective, anonymous aggregate data from an existing administrative database or databases. В основу предлагаемого механизма заложен принцип мониторинга, осуществляемого на базе объективных, анонимных агрегированных данных, получаемых из какой-либо существующей административной базы или баз данных.