| One delegation stated that export processing zones based on fiscal concessions had not been successful. | Одна из делегаций заявила, что деятельность по созданию зон экспортной переработки на базе налоговых льгот не увенчалась успехом. |
| Table 2 shows the efficiency of the above-mentioned secondary measures based on the practical experience gathered from a large number of plants. | В таблице 2 показана эффективность вышеупомянутых вторичных мер на базе практического опыта, приобретенного на значительном числе введенных в действие установок. |
| Source: ECLAC, based on Bank of Guatemala data. | Источник: ЭКЛАК на базе данных Центрального банка Гватемалы. |
| It was initially developed and designed to attract Windows users to a Linux based operating system. | Дистрибутив был первоначально разработан и предназначен для привлечения пользователей Windows к операционной системе на базе Linux. |
| In 2007 he was hired by OutFlop, a startup specialized in poker software services based on PokerSource. | В 2007 году он его нанял OutFlop, стартап, основанный на базе PokerSource и специализирующийся на программном обеспечении и услугах, связанных с покером. |
| Agatsuma Entertainment has also created various miniature collectibles based on several main characters and enemies from Resident Evil 4. | Agatsuma Entertainment создала на базе персонажей из Resident Evil 4 несколько миниатюрных коллекционных фигурок. |
| In 1954, VELAM acquired a licence from Iso to manufacture a car based on the Isetta. | VELAM приобрел лицензию у Iso в 1954 году на производство автомобилей, основанных на базе Isetta. |
| SVNBridge allows developers to participate in CodePlex projects while still using Subversion based tools they are familiar with. | SVNBridge позволяет разработчикам принимать участие в проектах CodePlex при продолжении использования привычных инструментов на базе Subversion. |
| U.S. Navy master diver based out of the experimental diving unit in Panama City, then detailed to Little Creek. | Мастер Ныряльщик Флота США, Группа Экспериментальных Погружений, на базе в Панама-сити, позже переведён в Литл Крик. |
| Adjustment assistance in agriculture has not as yet led to significant adjustments based on comparative advantage. | Структурная помощь в сельском хозяйстве пока не привела к существенной перестройке этого сектора на базе сравнительных преимуществ. |
| Once a CTBT enters into force, it will be essential to improve global monitoring technology based on seismology. | По вступлении в силу ДВЗИ, будет существенно важно усовершенствовать глобальную технологию мониторинга на базе сейсмологии. |
| Heightened public awareness about NEO and hazards associated with possible impacts must be met with a responsible explanation based on scientific knowledge. | Повышение уровня осведомленности общественности об ОЗО и опасностях, связанных с возможным столкновением с ними, должно сопровождаться соответствующим обоснованным разъяснением на базе имеющихся научных знаний. |
| The CSO Data Warehouse is built based on Oracle, so statisticians use the tools from this company. | Хранилище данных ЦСУ реализовано на базе Oracle, вследствие чего статистики используют инструменты данной компании. |
| The secretariat has embarked on setting up an information and communication system based on Internet technologies. | Секретариат приступил к работе по созданию информационной и коммуникационной системы на базе технологий, на которых строится Интернет. |
| The new internationalisation framework based on Pootle needs a lot of work until it fulfills all of our ideas. | Новый интерфейс для интернационализации на базе Pootle требует много работы для воплощения всех наших задумок. |
| The provision of electrification based on renewable energy can create local employment and business opportunities and improve local economies and social services, including in remote areas. | Электрификация на базе возобновляемой энергетики позволяет обеспечить работой местное население, открывает перспективы развития бизнеса, улучшает экономическое положение и социальное обслуживание на местах, в том числе в удаленных районах. |
| Norway favoured the adoption, if possible at the current session, of a convention based on the compromise agreed upon by all delegations. | Норвегия выступает за принятие по возможности в ходе нынешней сессии конвенции на базе компромисса, достигнутого всеми делегациями. |
| We also support other initiatives aimed at resolving the issue of large-scale development of nuclear energy based on international cooperation. | Мы поддерживаем и другие инициативы, направленные на решение задачи масштабного развития атомной энергетики на базе международной кооперации. |
| Diversifying economic activities within and between countries based on their comparative advantages. | Диверсификация экономической деятельности внутри стран и между странами на базе их сравнительных преимуществ. |
| Restrictions to individual rights may be enacted either by a formal law or a normative administrative act based on statutory delegation. | Ограничения индивидуальных прав могут вводиться либо на основании официального закона, либо нормативного административного акта на базе закона. |
| Several militaries are pursuing research targeted at detecting mines through odour sensors based on antibodies. | Несколько военных ведомств предпринимают исследования с целью обнаружения мин за счет одориметрических датчиков на базе антител. |
| Evidence was also obtained of a study in 1994 and 1995 of a space launch vehicle based on a non-proscribed missile system. | Было также получено доказательство проводившегося в 1994 и 1995 годах исследования космической ракеты-носителя на базе незапрещенной ракетной системы. |
| Energy consumption is high, two thirds of it based on hydro and geothermal sources, including practically all electricity. | Объем потребления энергии является значительным, при этом две трети энергии, включая практически всю электроэнергию, производится на базе гидро- и геотермальных источников. |
| This is the first step towards establishing a results-based evaluation framework for the UNDP programme based on objective and measurable impact indicators. | Этот первый шаг имеет целью создать основу для оценки на базе результатов для программы ПРООН, основанной на объективных и реальных показателях воздействия. |
| At the end of the CD's 1997 session, the Chilean delegation presented some ideas based on this philosophy. | В конце сессии КР 1997 года чилийская делегация представила ряд идей на базе такого подхода. |