Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода На базе

Примеры в контексте "Based - На базе"

Примеры: Based - На базе
These functional categories are essentially based on the motivations of the investor, as opposed to the instrument-based classification in the 2008 SNA. Эти функциональные категории по существу основаны на мотивах инвесторов в противоположность классификации на базе инструментов, используемой в СНС 2008 года.
(a) Foster knowledge dissemination based on UNCTAD's research; а) способствовать распространению знаний на базе исследовательской деятельности ЮНКТАД;
At the operational level, it is important that the partnership continues to be based on comparative advantages, complementarity of mandates and the optimal use of resources and capacities. На оперативном уровне важно обеспечить дальнейшее укрепление партнерских отношений на базе сравнительных преимуществ, взаимодополняемости мандатов, а также оптимального использования ресурсов и потенциала.
States parties should take account of the extent to which developments in information and communication technologies, such as internet and mobile based electronic information dissemination systems, have substantially changed communication practices around the world. Государствам-участникам следует учитывать масштабы изменений в информационных и коммуникационных технологиях, таких как электронные системы распространения информации на базе Интернета и мобильной связи, которые существенно изменили методы общения во всем мире.
Analyses based on six selected LDCs show no distinguishable improvement in STI capacity over the last decade in these countries. Анализ, проведенный на базе шести НРС, не позволил проследить заметного увеличения потенциала этих стран в области НТИ на протяжении прошедшего десятилетия.
In this regard, the development of a normative framework based on existing legal obligations aimed at enhancing common standards and best practices may be useful. В этой связи представляется целесообразной разработка нормативных рамок на базе существующих правовых обязательств с прицелом на укрепление общих стандартов и поощрение видов передовой практики.
Her Government believed that the basic work of creating and nurturing a tolerant society based on the principles of equality and cultural diversity must be carried out by the State. Ее правительство считает, что основная работа по созданию и воспитанию толерантного общества на базе принципов равенства и культурного многообразия должна вестись государством.
a system based on international standards and procedures according IMO SOLAS Chapter V regulation; систему на базе международных стандартов и процедур в соответствии с предписаниями главы 5 Конвенции СОЛАС ИМО;
All the teams met and reviewed the performance of resident coordinators based on all inter-agency inputs to arrive at one joint regional directors team rating for each resident coordinator. Все группы провели совещания и оценили деятельность координаторов-резидентов на базе всех межучрежденческих материалов, чтобы согласовать одну совместную оценку группой региональных директоров по каждому координатору-резиденту.
The goal of these centres is to give advice, support and assistance to their users, based on the principle of help for self-help. Целью этих центров является оказание консультационных услуг, поддержки и помощи обращающимся к ним лицам на базе принципа "помощь для самопомощи".
Further policy analysis should be undertaken on ways to encourage industrialization and diversification based on resource extraction; необходимо глубже проанализировать варианты политики, призванной содействовать индустриализации и диверсификации на базе добычи полезных ископаемых;
Cooperation in building the future based on common grounds in religion Сотрудничество в построении будущего на базе общих религиозных основ
New websites developed for the five regional commissions, based on common templates Создание новых веб-сайтов для пяти региональных комиссий на базе единых шаблонов
Vigorously support the establishment of community-based forest enterprises based on advanced processing and marketing of timber and non-timber products активно поддерживать создание лесных предприятий на базе общин на основе высокотехнологичной переработки и маркетинга древесной и недревесной продукции;
(c) Support development of community based early intervention services; с) поддерживать развитие на базе общин услуг по раннему реагированию;
b) Community based treatment is not practiced in Estonia. Ь) Лечение на базе общин в Эстонии не практикуется.
This development was made possible by the publication of the Core Components Library based on a stable methodology and maintained through an open and extensive consultative process. Достижение такого результата оказалось возможным благодаря опубликованию Библиотеки ключевых компонентов, построенной на базе устойчивой методологии и обновляемой в рамках открытого и широкого процесса консультаций.
In line with this mandate, the TIR secretariat is devising a new web based interface that will allow associations and customs to update the data in the ITDB. Согласно этому мандату секретариат МДП занимается созданием нового интерфейса на базе вебтехнологии, который позволит объединениям и таможенным органам обновлять данные в МБДМДП.
John Snow Institute (with the financial support of USAID) - Women's health-care programme based on the Kutaisi maternal and child's clinic. Институт Джона Сноу (при финансовой поддержке ЮСАИД) - программа медицинского обслуживания женщин на базе Клиники матери и ребенка в Кутаиси.
The school based parent education programme on adolescent and youth issues was initiated in 2000, being introduced to 75 schools in 15 Dzongkhags to date. В 2000 году на базе школ началось осуществление программы просвещения родителей по проблемам подростков и молодежи, которая на настоящий момент реализуется в 75 учебных заведениях, расположенных в 15 дзонгкхагах.
To improve evidence based programming, the Maternal Death Investigation system has been providing information on determinants of maternal deaths on an annual basis after being revitalized in 2001. С 2001 года в целях улучшения методов разработки программ на базе клинических данных вновь была введена в действие Система расследований случаев материнской смертности, которая позволяет ежегодно получать сводную информацию о факторах, определяющих материнскую смертность.
(b) Development of a module for a training of trainers subregional workshop based on information technology; Ь) создание модуля по организации субрегионального семинара-практикума для подготовки инструкторов на базе информационных технологий;
Sets the standards for the responsible utilization of grain based biofuel. Ь) предусматривались стандарты ответственного использования биотоплива на базе зерновых культур;
In 2007, the Governments of Malawi, Namibia and Zambia have assumed more responsibility in managing registration systems based on technology provided by UNHCR. В 2007 году правительства Замбии, Малави и Намибии взяли на себя больший объем ответственности за обеспечение функционирования систем регистрации, созданных на базе технологии, которая была предоставлена УВКБ.
In order to achieve the CRM goal, the plan is to consolidate, over a period of time, service types based on a common solution. Для достижения целей УИК ставится задача в течение определенного периода времени консолидировать виды оказываемых услуг на базе единого решения.