Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода На базе

Примеры в контексте "Based - На базе"

Примеры: Based - На базе
The OHCHR/Cambodia provincial office carried out training activities for local authorities, students and community representatives based on various OHCHR curricula, including on the trafficking of persons, human rights and democracy, and human rights and minorities. Провинциальный отдел ОВКПЧ/Камбоджа провел мероприятия по подготовке представителей местных властей, студентов и общинных деятелей на базе различных учебных программ ОВКПЧ по таким вопросам, как торговля людьми, права человека и демократия, права человека и меньшинства.
Her Government was in favour of drafting a convention based on the draft articles on diplomatic protection, for that would help to clarify norms, update international law and codify generally accepted practice stemming from the case law of the International Court of Justice and State practice. Правительство страны, которую представляет оратор, поддерживает идею выработки на базе проектов статей о дипломатической защите соответствующей конвенции, так как это поможет уточнить нормы, усовершенствовать международное право и кодифицировать общепринятую практику, в основе которой лежат прецедентное право Международного Суда и практика государств.
8.2.3.1.2 Refresher and advanced training courses based on the certified basic courses referred to in 8.2.3.1.1 8.2.3.1.2 Курсы переподготовки и усовершенствования на базе предусмотренных в пункте 8.2.3.1.1 основных курсов, прохождение которых подтверждено свидетельством
Secondly, it is crucial to creating synergy based on shared training, expertise and, in some cases, even compatible weapon systems, as well as to building and augmenting regional capacities for quick force generation and deployment. Во-вторых, такое сотрудничество имеет важное значение для создания синергетического эффекта на базе общей подготовки, общих знаний и, в некоторых случаях, совместимых систем оружия, а также для создания и укрепления регионального потенциала для быстрой мобилизации и развертывания сил.
This strand also provides for review and adjustment of the national health-care policy in place and for the drafting of a five-year Health Development Plan based on the ideas outlined here and the incorporation of that plan into the ECP. Эта составляющая предусматривает также пересмотр и адаптацию существующей национальной политики в отрасли здравоохранения, а также разработку Плана санитарно-медицинского развития на пять лет на базе приведенной здесь программы и в рамках стратегии борьбы с бедностью.
A redressing of the situation would be helped by the urgent resumption of cooperation in the area of security, with the consequent resumption of political dialogue based on Security Council resolutions 242 and 338 and the principles of the Madrid Conference. Выправлению ситуации способствовало бы срочное восстановление взаимодействия в сфере безопасности с последующим возобновлением политического диалога на базе резолюций 242 и 338 Совета Безопасности и принципов Мадрида.
Preparations for the 2005 Review Conference should be based on the final document of the 2000 Review Conference and its list of multilateral, regional and other measures, which constituted a programme of joint efforts to ensure the effective application of the NPT. Подготовка к Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора должна вестись на базе Заключительного документа обзорной Конференции 2000 года и его перечня мер многостороннего, регионального и иного характера, которые представляют собой программу совместных усилий с целью обеспечить эффективное применение ДНЯО.
The secretariat, in cooperation with the UN/ECE Regional Adviser on Entrepreneurship and Small and Medium-sized Enterprises in the UN/ECE secretariat, is currently studying a request for technical assistance for establishing a CIS Quality Centre to be based on the existing Information Centre of the CIS Interstate Council. Секретариат в сотрудничестве с Региональным советником ЕЭК ООН по вопросам предпринимательства и малым и средним предприятиям в настоящее время изучает просьбу об оказании технической помощи с целью создания Центра качества СНГ на базе существующего Информационного центра Межгосударственного совета СНГ.
We believe that the Summit will achieve its goals if it is able to mobilize all stakeholders within a framework for action based on the following general aims: Мы полагаем, что цели встречи на высшем уровне будут достигнуты, если в ходе ее подготовки и проведения удастся мобилизовать все заинтересованные стороны на базе платформы действий, в основу которой положены следующие общие задачи:
Regional programmes have been launched, based on UNITAR associated centres in Curitiba, Brazil, for Latin America and the Caribbean. Kuala Lumpur, for Asia and the Pacific, Lyons, France, for Europe and Ouagadougou for Africa. Началось осуществление региональных программ на базе ассоциированных центров ЮНИТАР в Куритибе, Бразилия, для Латинской Америки и Карибского бассейна, Куала-Лумпуре для Азии и Тихого океана, Лионе, Франция, для Европы и Уагадугу для Африки.
Disseminate information on disaster reduction to youth, through formal and informal channels, including, as appropriate, education on disaster risk reduction in relevant curricula and the implementation of school based local risk assessment and response programmes. Распространение информации по проблемам уменьшения опасности бедствий среди молодежи по официальным и неофициальным каналам, включая должным образом обучение по вопросам сокращения риска в рамках соответствующих учебных программ и осуществление местных программ оценки риска и организации мер реагирования на базе школ. iii.
Solutions to those issues have to be found in order to ensure that an electronic TIR declaration, based on the current requirement of the TIR Convention, could be developed on the basis of the WCO transit data model. Необходимо найти решения этим вопросам для обеспечения того, чтобы электронную декларацию МДП, основанную на нынешнем требовании Конвенции МДП, можно было разработать на базе образца данных ВТамО о транзите.
It was emphasized that the Government should accelerate the pace of security sector reform with the technical support of BONUCA and take further steps towards reaching a national consensus based on broad and representative political dialogue under the auspices of BONUCA. Было подчеркнуто, что правительству следует ускорить реформу сектора безопасности при технической поддержке ОООНПМЦАР и предпринять дальнейшие шаги по достижению национального консенсуса на базе широкого и представительного политического диалога под эгидой ОООНПМЦАР.
A drug law enforcement reference centre was established and the possibilities were assessed for the creation of a web site based means of mapping and coordinating law enforcement assistance being provided to or planned for Member States under bilateral or multilateral arrangements. Был создан справочный центр по вопросам применения права в отношении наркотиков, и были оценены возможности создания на базе шёЬ-сайта средств для схематического отображения информации о помощи в области правоприменения, которая оказывается или которую планируется оказать государствам-членам в соответствии с двусторонними соглашениями, и координации такой помощи.
In order to conform to the revised pattern of billing applicable for entities under the machinery of the Administrative Committee for Coordination, UNIDO was billed at the beginning of each quarter based on cost estimates approved in the programme budget, with subsequent adjustments made for actual disbursements. Для соблюдения измененного порядка выставления счетов, применяемого к органам, входящим в механизм Административного комитета по координации, ЮНИДО выставлялись счета в начале каждого квартала на основе сметы расходов, утвержденной в бюджете по программам, с последующими корректировками на базе фактически израсходованных сумм.
Preparation of a strategic framework based on the Millennium Development Goals and the outcomes of the major United Nations conferences and summits. а) Подготовка стратегической рамочной основы на базе целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и результатов крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций.
The Expert on Space Applications made a proposal to the Scientific and Technical Subcommittee in 1989 that the United Nations should lead an international effort to establish regional centres based on existing national or regional educational institutions in developing countries. В 1989 году Эксперт по применению космической техники внес на рассмотрение Научно-технического подкомитета предложение о том, чтобы Организация Объединенных Наций направляла международные усилия по созданию региональных центров на базе существующих национальных или региональных учебных заведений в развивающихся странах.
Furthermore, UNDP and the United Nations Development Group (UNDG) have placed special emphasis on ensuring that the local procurement practices of the organizations contribute to the development of supply chains based on local communities and industries. Кроме того, ПРООН и Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНР) сделали особый акцент на обеспечении того, чтобы местная закупочная практика организаций способствовала формированию производственно-сбытовых цепочек на базе местных общин и отраслей.
(c) Develop and deliver in each pilot country a two-day training package on land and property issues, based on existing materials in the region, supported by other relevant international experience; с) проработку и проведение в каждой из стран осуществления проекта рассчитанного на два дня комплекса учебных мероприятий по вопросам земельных и имущественных прав - на базе материалов, имеющихся в регионе, и с учетом опыта, накопленного другими странами;
(c) Freedom on the Net is a comprehensive, comparative and numerically based index for analysing Internet freedom. с) «Свобода в Интернете» - это всеобъемлющее сравнительное исследование с анализом свободы в Интернете на базе количественных показателей.
One representative stressed that it was for the Conference, rather than the secretariat, to evaluate implementation of the Strategic Approach, albeit based on information provided by the secretariat. Один представитель заявил, что проводить оценку осуществления Стратегии следует не секретариату, а Конференции, хотя и на базе той информации, которая будет представляться секретариатом.
The first chapter provides an analysis of the state of development of statistical production in the region, based on statistical information for 33 Latin American and Caribbean countries and eight specific areas. В первой части доклада содержится анализ положения дел в области подготовки статистических данных в регионе на базе статистической информации по 33 странам Латинской Америки и Карибского бассейна и 8 специальным районам.
Since 1983 the Programme has been operating a comprehensive health care model, based on the concept of primary care, which facilitates cooperation between health personnel and the community in the solution of the main health problems of the local people. С 1983 года эта программа осуществляется на базе модели комплексного медицинского обслуживания в форме системы первичной медицинской помощи, содействующей совместной деятельности медицинских работников и членов местных общин в решении основных проблем в области охраны здоровья местного населения.
However, as previously reported to the Commission, experience of law reform based on the UNCITRAL Model Law, together with new issues and practices that have arisen in its practical application, may justify an effort to review certain of the issues addressed in its text. Тем не менее, как ранее сообщалось Комиссии, опыт реформирования законодательства на базе Типового закона ЮНСИТРАЛ, а также новые вопросы и виды практики, возникшие в ходе его практического применения, могут оправдать усилия, направленные на анализ некоторых вопросов, рассматриваемых в его тексте.
Support will be provided for the preparation of national action plans based on "A World Fit for Children" through a participatory process involving Government, CSOs, youth organizations and the private sector. Будет оказана поддержка в работе по подготовке национальных планов действий на базе документа «Мир, созданный для детей» с привлечением к этой работе правительств, организаций гражданского общества, молодежных организаций и частного сектора.