The project aims at replacing the physical transmission of vouchers 1 and 2, which is nowadays required within the EU to establish discharge of TIR operations, by an exchange of electronic messages based on the NCTS platform. |
Целью этого проекта является замена физической передачи отрывных листков 1 и 2, что в настоящее время требуется в рамках ЕС для завершения операций МДП, электронным обменом данными на базе платформы НТТС. |
This approach shifts the focus from isolated data collections to a more global approach of sustainable development needs, based on mutually complementary systems offering efficiency gains through compatibility, wider and handier use of data for multidimensional assessments. |
В выбранном подходе акцент смещается со сбора изолированных данных в направлении более глобального учета потребностей устойчивого развития на базе дополняющих друг друга систем, позволяющих повысить эффективность за счет совместимости, а также более широкого и удобного использования данных для проведения многоаспектных оценок. |
The opportunities before us lie in the establishment of a more effective partnership operating in close cooperation with the Security Council, based on a clear division of labour that reflects the comparative advantage of each organization. |
Открывающиеся перед нами возможности связаны с налаживанием более эффективных партнерских отношений, которые будут осуществляться в сотрудничестве с Советом Безопасности на базе четкого разделения труда, отражающего сравнительные преимущества каждой организации. |
The AU is planning to develop an African standby force by 2010, based on five subregional brigades of between 3,500 and 5,000 troops each. |
Африканский союз планирует создать к 2010 году Африканские резервные силы на базе пяти субрегиональных бригад численностью от 3500 до 5000 военнослужащих в каждой. |
Many start rehabilitation while in the hospital, immediately after surgery and continue in one of 38 CBR (community based rehabilitation) centres or other rehabilitation centres. |
Многие приступают к реабилитации во время пребывания в больнице, сразу же после хирургического вмешательства, и продолжают ее в одном из 38 центров РБО (реабилитация на базе общин) или же в других реабилитационных центрах. |
Develop a plan for the implementation of community based rehabilitation and training of members of CBR teams on the basis of needs identified by the database. |
Разработать план по осуществлению реабилитации на базе общин и по подготовке членов бригад РБО исходя из нужд, идентифицированных за счет базы данных. |
The first step in the process should be modest confidence-building measures, followed by the establishment of lasting peaceful relations based on reconciliation, good neighbourliness, open borders and trust among nations. |
Первым шагом в рамках данного процесса должны стать умеренные меры укрепления доверия с последующим налаживанием прочных мирных отношений на базе примирения, добрососедства, открытости границ и полного доверия среди стран. |
The delivery of family planning services throughout the country, especially the implementation of community based projects in rural areas has been hampered by a number of problems and constraints. |
Оказанию услуг в области планирования размера семьи по всей стране, в особенности реализации проектов на базе общин в сельских районах, препятствуют ряд проблем и сдерживающих факторов. |
"Objects", defined as legal entities by either private of public law and based on a survey of their boundaries, are key elements in land administration systems. |
"Объекты", определяемые как юридические лица по частному или публичному праву и на базе установления их границ, являются ключевыми элементами систем управления земельными ресурсами. |
The decline in casualties can be attributed in part to anticipation of potential catastrophes, including recurring natural disasters, based on knowledge of hazardous conditions and possible destructive events, and investment in protective measures. |
Такое сокращение числа смертельных случаев частично объясняется прогнозированием потенциальных катастроф, в том числе периодических стихийных бедствий, на базе знания опасных условий и возможных разрушительных явлений, а также инвестициями для принятия мер по защите. |
In agreement with other United Nations agencies, UNHCR has coordinated responses to some 100,000 internally displaced persons on behalf of humanitarian actors in Guiglo and Tabou, based on inter-agency assessment missions and plans of action. |
На основе соглашения с другими учреждениями Организации Объединенных Наций УВКБ координирует деятельность в интересах приблизительно 100000 внутренних перемещенных лиц от имени участников гуманитарной деятельности в Гигло и Табу на базе межучрежденческих миссий по оценке и планов действий. |
Starting in 2016, one of the internal development teams has been creating projects based on new technologies, such as virtual reality, as well as its own software solutions. |
С 2016 года одна из внутренних команд разработки создает проекты на базе новых технологий, таких как VR (Virtual Reality), и собственных программных решений. |
Filter stations based on AZUD HELIX AUTOMATIC provide a full cycle of water preparation for drip irrigation and provide perfect cleaning of the filtering elements (thanks to uniquely organized filtration and washing process). |
Фильтростанции на базе AZUD HELIX AUTOMATIC, благодаря уникально организованному процессу фильтрации и промывки, обеспечивают полный цикл водоподготовки для капельного полива и обеспечивают качественную очистку фильтрующих элементов. |
Now HTC is the world leader in Microsoft Windows Mobile based devices and one of fastest growing manufacturers of mobile devices. |
Сегодня НТС - мировой лидер в области производства устройств на базе Microsoft Windows Mobile и один из наиболее быстро растущих представителей сектора мобильных устройств. |
A Ford Courier Van based on the Ford Fiesta was launched in Europe in mid-1991. |
Фургон Ford Courier Van на базе Ford Fiesta появился в Европе в 1991 году. |
BlueSpice MediaWiki (BlueSpice for short) is free wiki software based on MediaWiki and licensed by GNU General Public License. |
BlueSpice MediaWiki - бесплатный вики-движок на базе MediaWiki и с лицензией GNU General Public License. |
Its key elements would include the goal of closer interaction between States in this effort, based on a comprehensive and efficient strategy aimed at resolving specific problems, including international terrorism, regional conflicts and non-sustainable development. |
Среди ее ключевых элементов мы видим нацеленность на формирование более плотного взаимодействия государств в этой борьбе на базе всеобъемлющей эффективной стратегии решения конкретных проблем, включая международный терроризм, региональные конфликты и неустойчивое развитие. |
All individuals can soon, if we take the necessary actions, together build a new Information Society based on shared knowledge and founded on global solidarity and a better mutual understanding between peoples and nations. |
Если мы предпримем необходимые действия, вскоре все люди смогут сообща построить новое информационное общество, основанное на совместном использовании знаний, на базе глобальной солидарности и более полного взаимопонимания между народами и странами. |
Furthermore, most of BIRCH's predecessors inspect all data points (or all currently existing clusters) equally for each 'clustering decision' and do not perform heuristic weighting based on the distance between these data points. |
Более того, большинство предшественников BIRCH просматривали все точки данных (или всех выделенных кластеров на текущий момент) одинаково для каждого 'решения кластеризации' и не делали эвристического взвешивания на базе расстояний между этими точками данных. |
It identified key approaches to an EU-wide V2X security Public Key infrastructure (PKI) and data protection, as well as facilitating a mitigation standard to prevent radio interference between ITS-G5 based V2X and road charging systems. |
Она определила ключевые подходы к инфраструктуре открытого ключа безопасности (PKI) V2X и защите данных в масштабах ЕС, а также уменьшила полосу в стандарте для предотвращения радиопомех между системами дорожной зарядки на базе ITS-G5 V2X и CEN DSRC. |
The specialists of the scientific center have developed control, management, diagnostics and security systems based on Linter (for Sun Solaris SPARC) for nuclear power stations with VVER reactors. |
Специалистами научного центра разработаны системы контроля, управления, диагностики и защиты АЭС с реакторами ВВЭР на базе СУБД ЛИНТЕР под ОС Sun Solaris SPARC. |
Memory volume (kilobytes) under the cache of result rowset, beginning from which the memory manager based on VirtualAlloc/VirtualFree and SEH will be used. |
Объем памяти в килобайтах под кэш результирующего множества, начиная с которого будет использоваться менеджер памяти на базе VirtualAlloc/VirtualFree и SEH. |
Choose the 64-bit version to take full advantage of computers based on AMD64 or EM64T architecture (eg, Athlon64, Opteron, EM64T Xeon, Core 2). |
Выберите 64-битной версией полной мере использовать компьютеры на базе AMD64 и EM64T архитектуры (например, Athlon64, Opteron, EM64T Xeon, Core 2). |
What is not clear here is why we would want to use FOPE together with the TMG based email hygiene solution, since it seems they would essentially duplicate each other's efforts. |
Неясным здесь является то, зачем нам использовать FOPE вместе с решением почтовой гигиены на базе TMG, так как они практически дублируют друг друга. |
The Bombardier CRJ700, CRJ900, and CRJ1000 are regional airliners based on the Bombardier CRJ200. |
Bombardier CRJ700, CRJ900 и CRJ1000 - региональные самолёты на базе Bombardier CRJ200. |