Embedding into the existing systems (for example, at present our full text search system has already been built into Hummingbird Enterprise) for further promotion to customers willing to have a solution based on these particular systems. |
Встраивание в существующие системы (например, на данный момент завершено внедрение нашей системы поиска в Hummingbird Enterprise) для дальнейшего продвижения клиентам которые хотят видеть решения именно на базе этих систем. |
The development of our operating system is taking place internally, and we hope to present products based on this operating system in the first half of 2009. |
Развитие нашей операционной системе происходит внутри страны, и мы надеемся представить продукты на базе этой операционной системы в первой половине 2009 года. |
In 1970 additional models were announced, being the Ranger 1900 and Ranger 2500, and a "SS" variant, based on the Ranger 153. |
В 1970 году к ним добавились Ranger 1900 и Ranger 2500, а также спортивный вариант SS на базе Ranger 153. |
High-speed publishing processes, an increase in speed of up to 100 times compared to XSL-FO based processes, especially in the case of large documents. |
Высокая скорость процесса публикации, особенно в случае объёмных документов, где скорость в 100 раз выше, чем у процессов на базе XSL-FO. |
The programme includes a strategy for community based rehabilitation (CBR) which aims to offer support to persons with disabilities and their families to maximise access to opportunities and services, and to promote and protect the rights of persons with disabilities through positive changes in the community. |
Программа включает стратегию реабилитации на базе общин (РБО), которая призвана предложить поддержку инвалидам и их семьям, с тем чтобы максимально повысить доступ к возможностям и услугам, и поощрять и защищать права инвалидов за счет позитивных перемен в общине. |
Development Programme of the postal industry and the formation of the postal savings system of 2000-2003, laid the foundation in Kazakhstan postal savings system based on the retail network of post offices. |
Программа развития почтовой отрасли и формирования почтово-сберегательной системы на 2000-2003 годы положила начало созданию в Казахстане почтово-сберегательной системы на базе розничной сети отделений почтовой связи. |
Following the entry of the 737 based Boeing Business Jet, Airbus joined the business jet market with the A319 Corporate Jet in 1997. |
После начала производства модели Boeing Business Jet на базе Boeing 737 Airbus в 1997 году также вышел на этот рынок с моделью A319 Elite. |
In addition to the standard version of Bodhi Linux, which is for Intel-compatible processors, there was an alpha release version for tablet devices with ARM processors, based on Debian. |
В дополнение к стандартной версии Bodhi Linux, которая предназначена для совместимости с процессорами Intel, была выпущена альфа-версия для планшетных устройств с процессорами ARM на базе Debian. |
Statesman vehicles were sold through Holden dealerships, and were initially based on the mainstream Holden HQ station wagon platform, thereby providing more interior room and generally more luxurious features than their Holden sedan siblings. |
Автомобили Statesman продавались через дилерские сети Holden, и первоначально были основаны на базе платформы универсала Holden HQ, тем самым обеспечивая большой объём салона, и в целом более богатое оснащение, нежели другие седаны Holden. |
The new family car was loosely based on the Opel Rekord E body shell, but with the front from the Opel Senator grafted to accommodate the larger Holden six-cylinder and V8 engines. |
Новый семейный автомобиль был основан на базе Opel Rekord, но с передом от Opel Senator, использованным чтобы вмещать большие 6-цилиндровые и V8 двигатели Holden. |
There was no official release of UNIX/TS 4.0 (which would have been System IV) either, so System III was succeeded by System V, based on UNIX/TS 5.0. |
В документации употребляется название UNIX Edition 3.0, однако не существовало версий System I или System II, также как и System IV (за ней сразу последовала System V, созданная на базе UNIX/TS 5.0). |
In 1939, based on 30th Rifle Division units, the 132nd Rifle Division and 176th Rifle Division were created. |
В 1939 году на базе подразделений дивизии развёрнуты 132-я стрелковая дивизия и 176-я стрелковая дивизия. |
Microsoft Point-to-Point Encryption (MPPE) encrypts data in Point-to-Point Protocol (PPP)-based dial-up connections or Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP) virtual private network (VPN) connections. |
Метод МРРЕ (Microsoft Point-to-Point Encryption) используется для шифрования данных в подключениях удаленного доступа на базе протокола PPP (Point-to-Point Protocol) или подключениях к виртуальной частной сети (VPN - virtual private network) по протоколу PPTP (Point-to-Point Tunneling Protocol). |
The new Minica was renamed the Minica Ami L (A107A), but bigger news was that the Minica 55 Van, based on the 1969 A100V, was finally retired. |
Новая Minica была переименована в Minica Ami L (A107A), но большим известием стало окончание производства Minica 55 Van, строившегося на базе 1969 A100V. |
Geoinformation system «Kharkov 350» is an electronic edition on a CD based on the electronic map of Kharkov in scale 1:10000, added with thematic layers. |
Геоинформационная система «Харьков 350» - это электронное издание на компакт-диске, построенное на базе электронной карты города Харькова М 1:10000, дополненной тематическими слоями. |
After the collapse of the Soviet Union, the 117th Guards Tank Training Division was succeeded by the 62nd Mechanized Brigade, which, in turn, was created 26th Artillery Brigade (based on the Directive of the Ministry of Defense of Ukraine from 18.06.2004 Nº 312/1/014). |
Её правопреемницей стала 62-я отдельная механизированная бригада, на базе которой в свою очередь была создана 26-я артиллерийская бригада (на основании Директивы Министерства обороны Украины Nº 312/1/014 от 18.06.2004 года). |
Fermilab already had a Linux distribution known as Fermi Linux, a long-term support release based on Red Hat Enterprise Linux. |
У Fermilab уже был дистрибутив Linux, известный как Fermi Linux, на базе долгосрочного релиза поддержки на базе Red Hat Enterprise Linux. |
Windows Mobile Device Center was written as a successor to the ActiveSync program that was previously used to synchronize Windows CE based devices with Windows operating systems prior to Windows Vista. |
Центр устройств Windows Mobile был написан как преемник программы ActiveSync, ранее использовавшейся для синхронизации устройств на базе Windows CE с операционными системами Windows до Windows Vista. |
Oxygen Forensic Suite 2010 also adds support for Google Nexus One, Blackberry Curve 8500 series and improves support for devices based on iPhone OS and Android OS. |
Мобильный Криминалист 2010 также добавляет поддержку устройств, смартфона Google Nexus One, Blackberry серии Curve 8500 и улучшает поддержку устройств на базе операционных систем iPhone и Android. |
Tele2 Russia (Russian: Tele2 Poccия) is a Russian telecommunications company, founded in 2001 by the Swedish group Tele2, based on networks it acquired in Russia, but now owned by Russian interests. |
Tele2 Россия - российская телекоммуникационная компания, основанная шведской группой компаний Tele2 AB на базе сетей, приобретённых в Российской Федерации. |
¹ Performance based on select industry benchmarks, game titles, and multimedia creation applications. |
¹ Данные по производительности приведены на базе стандартных тестов, производительности игр и мультимедийных приложений. |
There is a plan to issue an information flyer based on the Main TBFRA Report, which would be useful in PR and publicity work, and would help in the TBFRA promotion in national and local press. |
На базе Основного доклада по ОЛРУБЗ планируется выпустить небольшой информационный бюллетень, который мог бы использоваться в работе в области СО и был бы весьма полезен для освещения ОЛРУБЗ в национальной и местной прессе. |
A colourful information flyer based on the Main TBFRA Report would be useful in PR and publicity work, and would help in the TBFRA promotion in national and local press. |
В пропагандистской и рекламной работе весьма полезной могла бы оказаться цветная информационная брошюра, составленная на базе Основного доклада по ОЛРУБЗ, которая содействовала бы пропаганде ОЛРУБЗ в национальной и местной прессе. |
These may be based on either the local, regional or international telephone system or, better still, on a network of dedicated, robust, cost-effective and reliable telecommunications channels to link people and organizations in SIDS and beyond. |
Их можно создать на базе местной, региональной или международной системы телефонной связи, а еще лучше - на базе сети специальных высококачественных, недорогих и надежных каналов связи, которые позволят установить контакт между людьми и организациями в СИДС и вне их. |
The Minica Van, based on the 1969 Minica 70, lived a long life until eventually replaced by the Minica Econo in 1981. |
Minica Van построенный в 1969 году на базе Minica 70, достаточно долго оставался на конвейере, пока не был заменен автомобилем Minica Econo в 1981 году. |