(a) Obtaining nowcasting and very short-range forecasting algorithms based on remote measurements; |
а) разработаны алгоритмы составления краткосрочных и сверхкраткосрочных прогнозов погоды на базе дистанционных измерений; |
Promoting access to low-cost hardware and software including those based on OSS; |
а) содействия расширению доступа к недорогостоящим аппаратным средствам и программному обеспечению, в том числе на базе ПСОК; |
There are several cases of health institutions that have adopted OSS or e-health projects based on open source. |
Можно привести ряд примеров учреждений сферы здравоохранения, которые внедрили ПСОК или проекты электронного здравоохранения на базе открытых исходных кодов. |
Numerous approaches to tackling this problem include imposing on the telecommunications provider specific targets for covering the country's rural areas and establishing a network based on village mobile telephones. |
Многочисленные подходы к решению этой проблемы включают возложение на провайдера телекоммуникационных услуг конкретных задач по охвату сельских районов страны и созданию сети на базе сельских мобильных телефонов. |
There is one neurologist working at Kukes Hospital who is visiting mine victims as a part of the community based rehabilitation project to provide some basic counselling. |
В Кукешской больнице работает один нейролог, который занимается посещением минных жертв в рамках проекта по реабилитации на базе общин, с тем чтобы предоставлять кое-какое элементарное консультирование. |
Some programmes include the training of community based Village Health Volunteers to respond to the emergency medical needs of landmine and other traumatic injuries. |
Некоторые программы включают подготовку по линии волонтеров по сельскому здравоохранению на базе общин, с тем чтобы реагировать на экстренные медицинские нужды в связи с поражениями наземными минами и другими травматозными поражениями. |
Develop a strategy to strengthen the capacity of the National Hospital and community based organizations that deal with the rehabilitation of landmine/UXO survivors by 2007. |
Разработать к 2007 году стратегию по укреплению потенциала Национальной больницы и организаций на базе общин по реабилитации выживших жертв наземных мин/НРБ. |
Extend functional community based rehabilitation (CBR) services to rural areas, examining and adopting international best practices with necessary adjustments to the Afghanistan context. |
Распространять услуги по функциональной реабилитации на базе общин (РБО) на сельские районы, изучая и принимая наилучшую международную практику с необходимой корректировкой к условиям Афганистана. |
Link the mobile unit and assessment clinics with community based rehabilitation (CBR) and mine risk education programmes to impact landmine survivors in highly affected communities. |
Увязывать мобильные подразделения и оценочные клиники с реабилитацией на базе общин (РБО) и программами просвещения по минным рискам, с тем чтобы охватывать выживших жертв наземных мин в сильно затронутых общинах. |
Community based rehabilitation (CBR) is available in 40 percent of the sub-regions but not in all mine-affected communities. |
Реабилитация на базе общин (РБО) имеется в наличии в 40 процентах субрегионов, но не во всех общинах, затронутых минами. |
Motherboards based on early revisions are mostly referred to as "nForce4-4x" (relating with their ability to handle HT speeds of 4x). |
Материнские платы на базе ранних выпусков в основном называют «nForce4-4x» (в связи с их способностью обрабатывать 4xскоростные HT). |
There is gender mainstreaming in each study subject based on the contents learned from NGOs. |
Во всех изучаемых темах основное внимание уделяется гендерной проблематике на базе информации, поступающей от НПО. |
The Republic of Azerbaijan stands ready for a resolution of the conflict based on the principles of sovereignty, territorial integrity and the granting of self-governance to all the people of the Nagorny-Karabakh region within the Azerbaijani State. |
Республика Азербайджан готова пойти на урегулирование конфликта на базе принципов суверенитета, территориальной целостности и предоставления самоуправления всему населению Нагорно-Карабахской области в составе азербайджанского государства. |
Cultural and linguistic diversity, while stimulating respect for cultural identity, traditions and religions, is essential to the development of an Information Society based on the dialogue among cultures and regional and international cooperation. |
Культурное и языковое разнообразие, стимулирующее уважение культурной самобытности, традиций и религий, является необходимым условием развития информационного общества на базе диалога между культурами и регионального и международного сотрудничества. |
Applied software based on the SoftInform Search Technology is easily integrated into a company's informational structure, connecting various data sources and having a client-server architecture. |
Прикладное программное обеспечение на базе SoftInform Search Technology легко интегрируется в информационную структуру предприятия, подключая различные источники данных, и имеет архитектуру клиент-сервер. |
Songbird is multimedia cross-platform browser and web-player, developed based on Firefox, VLC Player and SQLite. |
Songbird - мультимедийный проигрыватель, разработанный на базе Firefox, VLC Player и SQLite. |
The long awaited sequel to our popular action game "Muay Thai" based on martial arts are descended from Thailand, is here. |
Долгожданное продолжение популярной игры наши действия "Муай Тай" на базе боевого искусства происходят из Таиланда, находится здесь. |
Companies such as Samsung Electronics and Asus had expressed interest in working with Microsoft to produce their own mixed-reality products based on HoloLens. |
Компании, такие как Samsung Electronics и Asus, проявили интерес к работе с Microsoft для производства своих продуктов смешанной реальности на базе HoloLens. |
Bell's law of computer classes was first described in 1972 with the emergence of a new, lower priced microcomputer class based on the microprocessor. |
Закон компьютерных классов Белла был впервые описан в 1972 году с появлением нового, более дешевого класса микрокомпьютеров на базе микропроцессора. |
Amateur artists came together around the fine arts studios that existed in all districts of the city, based primarily in Houses and Palaces of Culture and clubs. |
Самодеятельные художники объединялись вокруг студий изобразительного искусства, которые существовали во всех районах города преимущественно на базе Домов и Дворцов культуры и клубов. |
YAL-1: "Airborne Laser" carrier based on a 747-400F for the United States Air Force. |
YAL-1: «Носитель лазерного оружия» на базе 747-400F для ВВС США. |
50-Zundapp 50 cc motorcycle (based on Zundapp model), produced from the mid-1960s to the early 1970s. |
50-Zundapp 50-кубовый мотоцикл (на базе модели Zundapp), выпускаемый с середины 1960-х по начало 1970-х. |
Heavily based on 4.3BSD, it was initially completed in 1988 - a year after Arthur but prior to RISC OS. |
В большой степени созданная на базе 4.3BSD, она была первоначально завершена в 1988 году, на год позднее операционной системы Arthur, но раньше RISC OS. |
Products portfolio includes almost any solution, from applications and emulations on the base of MS-DOS to flexible modular systems based on open 32-bit operating systems. |
В списке предлагаемых продуктов есть практически любое решение, начиная от приложений и эмуляций на базе MS-DOS, до гибких модульных систем, основанных на открытых 32-битных операционных системах. |
In October 2005, Sony Ericsson presented the first mobile phone based on UIQ 3, the P990. |
В октябре 2005 Sony Ericsson анонсировала первый смартфон на базе платформы UIQ 3 - модель P990. |