Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода На базе

Примеры в контексте "Based - На базе"

Примеры: Based - На базе
The SBI welcomed the plan of the CGE in 2012 to develop and implement e-learning programmes, based on the revised training materials, and to establish a web-based network of experts in this regard. ВОО приветствовал запланированную КГЭ на 2012 год работу по разработке и применению программ электронного обучения на основе пересмотренных учебных материалов, а также создание с этой целью на базе Интернета сети экспертов.
The previous audited financial statements, for the year ended 31 December 2011, were prepared and presented based on the basis of the United Nations system accounting standards. Предыдущие проверенные финансовые ведомости за год, закончившийся 31 декабря 2011 года, готовились и представлялись на базе Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций.
The Conference reviewed global progress on the implementation of the Framework Convention, based on the progress report prepared by the secretariat deriving from reports of the parties. В ходе конференции был проведен обзор прогресса в области осуществления Рамочной конвенции на глобальном уровне на основе доклада, составленного секретариатом на базе докладов сторон.
The Programme participated in the United Nations Development Group task team on common premises, helping to develop construction guidelines based on the International Building Code and looking into public-private partnerships to fund the capital investments required. Программа участвовала в работе целевой группы по общим помещениям Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, помогая выработать руководящие принципы в области строительства на базе Международного строительного кодекса и рассматривая вопросы государственно-частного партнерства в целях мобилизации необходимых капитальных инвестиций.
The Field Management System is a web based application used to provide enumerators with their work assignments, allowing them to enter their productivity and pay information, receive messages and manage the shipment of their completed questionnaires. Система управления на местах представляет собой прикладную программу на базе Интернета, которая используется счетчиками в ходе выполнения возложенных на них задач, позволяя им вносить в эту систему данные о результатах своей работы и оплате, получать сообщения и организовывать отправку собранных ими заполненных переписных листов.
The notional contribution is fully insured (based on the previously received salary) during all the indemnity period; Условный размер взносов (рассчитанный на базе ранее полученной заработной платы) в течение всего периода выплаты пособий застрахован в полном объеме;
UNICEF is working to create a package of methodological guidelines, protocols, instructions, tools and training materials for an in-depth assessment of child disability based on existing best-practice approaches in resource-poor countries. ЮНИСЕФ работает над созданием пакета методических указаний, протоколов, инструкций, инструментов и учебных материалов для углубленной оценки детской инвалидности на базе передовой практики, применяемой в странах с ограниченными ресурсами.
The Task Force, which is co-chaired by the Department of Peacekeeping Operations and the United Nations Development Programme, is responsible for developing standards and practices on security sector reform based on a sector-wide approach. Эта целевая группа, сопредседателями которой являются Департамент операций по поддержанию мира и Программа развития Организации Объединенных Наций, отвечает за разработку стандартов и практических направлений проведения реформы сектора безопасности на базе общесекторального подхода.
Moreover, the evaluation of medical and psychological documentary evidence and expert opinions, including psychiatric and psychological evidence, must move towards a more systematic approach based on the Protocol. Кроме того, оценка документальных результатов медицинского и психологического анализа и заключений экспертов, включая психиатрические и психологические освидетельствования, должна все больше опираться на применение системного подхода на базе указанного протокола.
In order to further promote participation of women based on the Basic Plan for Food, Agriculture and Rural Areas, agricultural cooperatives and other organizations are encouraged to increase numbers of female officials and members. В целях дальнейшего поощрения участия женщин на базе Основного плана по продовольствию, сельскому хозяйству и сельским районам сельскохозяйственным кооперативам и другим организациям рекомендуется увеличить число женщин - должностных лиц и членов кооперативов.
Eritrea further reported that its community based rehabilitation programme has expanded to almost all of the 57 sub-zobas in the country with the support of approximately 3,000 community volunteers. Эритрея далее сообщила, что при поддержке приблизительно З 000 общинных волонтеров ее программа реабилитации на базе общин распространилась почти на все из 57 субрегионов страны.
The plan also seeks to ensure the provision of community based rehabilitation to those in need and provide mobility aids and information and materials for caregivers. Кроме того, этот план предусматривает предоставление нуждающимся услуг реабилитации на базе общин, а также предоставление средств, способствующих большей мобильности, и распространение информационно-справочных материалов для медицинских работников.
Teaching objectives are defined for three domains - attitude, skills and knowledge - based on which schools can make their own choices with regard to subject content, teaching materials and teaching methods. Учебные задачи определены для трех элементов образования - формирование жизненной позиции, приобретение навыков и усвоение знаний, на базе которых школы могут сами выбирать содержание предмета, учебные материалы и методику обучения.
Vodacom Tanzania put the Vodazone service based on the Bercut's i-Cell solution into the revenue service. Vodacom запустил в коммерческую эксплуатацию услугу Vodazone на базе решения i-Cell, компании Bercut.
As a result, authorities from various countries of Central America took steps and adopted methodologies based on ECLAC recommendations for the follow-up of integration issues at the national level. В результате этого власти ряда стран Центральной Америки приняли меры и методологию на базе рекомендаций ЭКЛАК в целях продолжения деятельности по решению вопросов интеграции на национальном уровне.
This is a particular challenge because the large-scale and easier projects have already been completed and economically less viable projects based on SMEs are coming to the forefront. Эта задача представ-ляется особенно трудной, поскольку крупномасштаб-ные и более простые проекты уже завершены и пред-стоит заниматься экономически менее эффективными проектами на базе МСП.
The strategic plan will establish systematic, targeted, long-term efforts, based on international agreements and national or regional priorities and needs, and to undertake the following: Стратегический план положит начало систематическим, целенаправленным, долгосрочным усилиям на базе международных соглашений, а также национальных или региональных приоритетов и потребностей, имеющим целью:
Since the panel has extensive experience in compiling information about international norms and best practices based on universal documents and standards, its guidelines are particularly relevant for the situations analysed by the Special Rapporteur. Поскольку эта Группа накопила богатый опыт в области компиляции информации о международных нормах и наилучшей практике на базе универсальных договоров и норм, разработанные ею руководящие принципы имеют особую значимость применительно к ситуациям, анализируемым Специальным докладчиком.
External trade statistics based on customs declarations, including loads of crude oil and other petroleum products transported by pipeline, ship, etc., cover imports and exports. Данные статистики внешней торговли, составляемые на базе таможенных деклараций, включая данные о партиях сырой нефти и нефтепродуктов, отгруженных по трубопроводу, морским транспортом и т.д., охватывают данные по импорту и экспорту.
Health and education can be entry points for promoting rural development based on participatory approaches, particularly in fragile States Здравоохранение и образование являются отправными точками для содействия развитию сельских районов на базе привлечения населения, особенно в странах с нестабильной обстановкой.
(b) The Security Council could consider whether an identical standby arrangement system for both regional and global purposes might be desirable and feasible, based on a study submitted to the Council. Ь) Совет Безопасности помог бы проанализировать, на базе представленных Совету результатов исследования, вопрос о целесообразности и возможности создания идентичной системы резервных соглашений для реализации как региональных, так и глобальных целей.
For inhabitants of Transnistria, contact with the regions west of the Nistru river is forbidden, education based on Latin remains forbidden and generally, socio-political pluralism is non-existent. Жителям Приднестровья, где социально-политический плюрализм в целом отсутствует, запрещен контакт с населением районов к западу от Днестра и получение образования на базе латинского алфавита.
The Chair of WP., Christer Arvius (Sweden) commented that implementation was a continuous process, starting with harmonization via deregulation and then introducing changes in technical regulations based on new approaches, especially using the International Model for Regulatory Harmonization. Председатель РГ. Кристер Арвиус (Швеция) отметил, что внедрение представляет собой непрерывный процесс, начинающийся с гармонизации посредством дерегулирования и продолжающийся благодаря внесению изменений в технические нормативы на базе новых подходов, в первую очередь на основе Международной модели нормативного согласования.
Moreover, the meeting noted that there was an urgent need to establish marine protected areas in areas beyond national jurisdiction consistent with international law, and based on scientific information. Кроме того, совещание отметило, что налицо насущная необходимость в создании морских охраняемых районов в зонах за пределами национальной юрисдикции в соответствии с международным правом на базе научной информации.
Some of the options currently available are to use existing research from organizations like UNCTAD or the World Tourism Organisation and to complement it with locally conducted surveys and research based on online consumer satisfaction questionnaires. Одна из имеющихся на сегодняшний день возможностей заключается в использовании исследовательских материалов таких организаций, как ЮНКТАД и Всемирная туристская организация, с дополнением их местными обзорами и исследованиями на базе данных онлайнового опроса потребителей.