Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода На базе

Примеры в контексте "Based - На базе"

Примеры: Based - На базе
An implementation plan based on the approved test problem report will be prepared and will be implemented in the second quarter of 2003. Будет подготовлен и внедрен во втором квартале 2003 года план реализации, построенный на базе утвержденного экспериментального доклада о затронутых проблемах.
securing a stronger Youth Service and strengthening community based learning; укрепление "молодежных служб" и системы обучения на базе общин;
It provided advice to the Djibouti investment promotion agency on a new work programme and on the implementing of an Internet based information system. Она предоставляла консультативные услуги джибутийскому агентству по поощрению инвестиций по вопросам новой программы работы и создания информационной системы на базе Интернета.
Restructuring of economies in many developing countries follows, although in a less pronounced form, the classical path of industrialization based on material-intensive branches. Структурная перестройка экономики во многих развивающихся странах идет, хотя и в менее выраженной форме по классическому пути индустриализации на базе материалоемких отраслей.
Many commodity-dependent countries are too small or poor for their domestic markets to stimulate - and absorb - diversified production based on their raw material resources. Многие зависящие от сырьевого сектора страны слишком малы и бедны для того, чтобы их внутренние рынки могли стимулировать диверсифицированное производство на базе имеющихся сырьевых ресурсов и поглощать продукцию такого производства.
The Office has, however, expressed its reservations about recommendations made by the IASC in respect of a unitary field coordination model based on the Resident Coordinator system. Вместе с тем Управление выразило свои оговорки по поводу сформулированных МУПК рекомендаций относительно единой модели координации полевых операций на базе системы координаторов-резидентов.
Possible substantive elements within a framework based on the Возможные основные элементы рамочной основы на базе рационального использования,
First, the time frame needed for achieving the target should be specified with reliable data based on actual records from the previous biennium. Во-первых, необходимо конкретно установить сроки достижения целевого показателя на базе надежной информации, основанной на фактических показателях за предыдущие двухгодичные периоды.
As for social education, HIV/AIDS and other related matters have been taken up in community based learning activities. Что касается мероприятий в сфере общественного воспитания, то вопросы ВИЧ/СПИДа и другие смежные вопросы затрагиваются в ходе учебных мероприятий, проводимых на базе общин.
I suggest that the Programme on Disability of the Department of Economic and Social Affairs should organize annually a virtual inter-agency meeting, based on accessible Internet communication technologies. Предлагаю организовать в рамках Программы по инвалидности Департамента по экономическим и социальным вопросам ежегодные виртуальные межучрежденческие совещания с помощью доступных коммуникационных технологий на базе Интернета.
Her Government's policy towards Cuba was to encourage a rapid and peaceful transition to a democracy based on fundamental political and economic freedoms. Политика ее правительства по отношению к Кубе заключается в поощрении быстрого и мирного перехода к демократии на базе основных политических и экономических свобод.
This important tool was developed by the World Food Programme, based on an architecture developed by FAO as an independent web-based application, and became operational in October 2003. Это важное средство было создано в рамках Мировой продовольственной программы на базе разработанной ФАО архитектуры в качестве независимого веб-приложения и стало применяться с октября 2003 года.
The Society represents a voluntary public association which, in cooperation with the public authorities, carries out auxiliary functions in the humanitarian field based on the Geneva Conventions, including the Additional Protocols. Общество является добровольной общественной ассоциацией, осуществляющей в сотрудничестве с государственными властями вспомогательные функции в гуманитарной области на базе Женевских конвенций, включая дополнительные протоколы.
It would also foster dialogue and promote inclusion in modern societies, based on a shared sense of racial and ethnic equality. Эти материалы также должны способствовать развитию диалога и поощрять интеграцию в современное общество на базе общего понимания расового и этнического равенства.
It is regrettable that a long time after the cold war, military alliances based on the nuclear umbrella exist. Как ни жаль, но спустя долгое время после "холодной войны" все еще существуют военные альянсы на базе ядерного зонтика.
In Uzbekistan, a census based on 10 per cent of the population was carried out in April 2011. В апреле 2011 года в Узбекистане прошла перепись на базе 10 процентов населения.
Description: To facilitate the establishment of a diversified sustainable economy based on commodity production, and to build capacities for the identification and implementation of development strategies. Описание: Содействие формированию диверсифицированной устойчивой экономики на базе производства сырьевых товаров и укрепление потенциала в деле определения и осуществления стратегий развития.
For countries that are not participating in any subregional insurance scheme, bilateral or trilateral arrangements based on the Green Card system may be considered. Страны, которые не участвуют в какой-либо субрегиональной системе страхования, могут рассмотреть возможность заключения двусторонних или трехсторонних соглашений на базе системы «Зеленой карты».
Challenges and opportunities that entrepreneurs face when establishing an enterprise based on research and development results; вызовы и возможности для предпринимателей при создании предприятия на базе результатов исследований и разработок;
Coordination has been internal at each entity based on an overall strategy and guidance from senior management and substantive departments for specific topics or events. Координация обеспечивалась внутри каждого подразделения на базе общей стратегии и указаний, поступавших от старшего руководства и основных департаментов в отношении конкретных вопросов или мероприятий.
At a local level, Village Fund Committees - established based on the number of villages - have an equal proportion of male and female committee members. На местном уровне среди членов комитетов сельских фондов, созданные на базе нескольких деревень, женщины и мужчины представлены поровну.
It coordinates and focuses action by national and local agencies, local community based initiatives, voluntary organizations and self-help groups. В рамках стратегии осуществляется координация и ориентация деятельности национальных и местных учреждений, инициативных групп на базе местных общин, добровольных организаций и групп самопомощи.
It can be expected, that the WMTC based limit values are on a similar level as in paragraph 3.1. Можно предположить, что предельные значения на базе ВЦИМ будут соответствовать указанным в пункте 3.1.
Regional program chiefs began elaborating local professional protocols in December 2005 - they have been performing their activities based on said protocols since 2006. В декабре 2005 года руководители региональных программ приступили к разработке местных кодексов профессиональной этики, а уже в 2006 году эти программы функционировали на базе таких кодексов.
The European Central Bank (ECB) publishes a quarterly ULC index for the Euro area for six economic activities based on the NACE industrial classification. Европейский центральный банк (ЕЦБ) публикует квартальный индекс УЗРС для зоны евро по шести видам экономической деятельности на базе отраслевой классификации КДЕС.