| The task shall create prerequisites for the establishment of a regional Internet based electronic market. | Благодаря решению этой задачи должны быть созданы предпосылки к формированию регионального электронного рынка на базе сети Интернет. |
| I concluded that a Special Court based on voluntary contributions would be neither viable nor sustainable. | Я пришел к выводу, что Специальный суд, функционирующий на базе добровольных взносов, не может быть жизнеспособным и устойчиво функционирующим учреждением. |
| The ALU software was developed for estimating GHG emissions from LULUCF and agricultural sectors, based on IPCC methods and good practices. | Программное обеспечение ALU было разработано для оценки выбросов ПГ в секторах ЗИЗЛХ и сельского хозяйства на базе методов и эффективной практики МГЭИК. |
| These agreements will be based on clearly defined outputs and strategies, and will be subject to regular monitoring and evaluation. | Эти соглашения будут разрабатываться на базе четко установленных задач и стратегий с применением механизмов регулярного контроля и оценки. |
| In July 1999, UNDP instituted a revised procurement framework based on increased limits of delegated authority and including measures intended to sharpen accountability. | В июле 1999 года ПРООН ввела в действие пересмотренную систему осуществления закупок, построенную на базе расширения максимального объема делегируемых полномочий и включения мер, направленных на повышение ответственности. |
| The system is of the client-server type, based on an ORACLE database. | Она представляет собой систему "клиент-сервер" и основана на базе данных ORACLE. |
| The Basic Plan formulated based on this basic law was formulated in 2000. | В 2000 году на базе этого основного закона был сформулирован Основной план. |
| A training package for teachers has been prepared by UNICEF and partners, based on the experiences of the project. | На базе опыта осуществления этого проекта ЮНИСЕФ и партнеры разработали пакет учебных материалов для учителей. |
| They integrate the existing EDIFACT infrastructure and Internet based technologies. | Они отражают существующую инфраструктуру ЭДИФАКТ и технологии на базе Интернета. |
| It will be a comprehensive policy framework, based on the IPF proposals, and incorporating the results of a wide participatory process. | Эта программа станет комплексной политической основой, составленной на базе предложений МГЛ и учитывающей результаты процесса участия различных сторон. |
| Distribution based on the market process is approximately fair, as individuals get, in principle, revenues proportional to their productive contributions. | Распределение на базе рыночных механизмов в целом является справедливым, поскольку каждый в принципе получает доход пропорционально своему продуктивному вкладу. |
| We believe that democracy is, first and foremost, empowerment of the people, based on strong institutions. | Мы считаем, что демократия прежде всего предполагает расширение полномочий людей на базе создания прочных государственных институтов. |
| Norway supports the outline of the Development Account, based on savings resulting from administrative reforms. | Норвегия поддерживает схему работы Счета развития, который создается на базе средств, сэкономленных в результате административных реформ. |
| The plan works on the assumption that a shift towards a framework based on human security must begin with disarmament. | План функционирует исходя из того, что переход к структуре на базе человеческой безопасности должен начинаться с разоружения. |
| Through increased cooperation with regional and subregional organizations, we can improve the interaction between various partners to build democratic societies based on the rule of law. | Через развитие сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями мы можем улучшить взаимодействие между различными партнерами в интересах построения демократического общества на базе верховенства права. |
| A production implementation based on SDMX standards in an initial statistical domain | практической части осуществления проекта на базе стандартов ОСДМ в одном из первоначальных статистических секторов. |
| Some Governments are devoting considerable resources to research and development into new applications based on nanotechnology. | Некоторые правительства выделяют значительные ресурсы на проведение научных исследований и опытно-конструкторских разработок, касающихся новых видов применения на базе нанотехнологии. |
| If a claimant has not clearly stated the basis of the valuation, the claim is valued based on market value. | Если заявитель четко не указал основу для стоимостной оценки, сумма претензий рассчитывается на базе рыночной стоимости. |
| It helps to anchor the global economy in an open, rules-based system based on international law. | Это помогает зафиксировать глобальную экономику как открытую систему на базе правил, основанную на международном праве. |
| The CAP - a field based programming process - serves as a resource mobilization tool for the implementation of the strategic framework. | ПСП - процесс составления программ на базе тщательного учета местных условий - выступает рычагом мобилизации ресурсов для внедрения стратегической основы. |
| That called for an interpretation based on restrictive criteria. | Это подразумевает толкование, обязательно основанное на базе ограничительных критериев. |
| Platform based container open sided with incomplete superstructure and fixed ends; | контейнер на базе платформы (открытый сбоку) с неполной верхней рамой и жестко закрепленными торцами; |
| Meet identified and analysed market needs by producing and marketing products based on wood from sustainably managed forests. | Удовлетворять выявленные и проанализированные потребности рынка путем производства и сбыта товаров на базе древесины, заготавливаемой в устойчиво управляемых лесах. |
| For the first time, subsidies previously available only to community based providers are now available to private providers. | Впервые субсидии, которые ранее предоставлялись только службам на базе общин, теперь выдаются и частным организаторам. |
| (c) New e-training initiatives implemented in selected countries based on extrabudgetary projects | с) Реализация в отдельных странах новых инициатив в области электронного обучения на базе внебюджетных проектов |