The task shall create prerequisites for the establishment of a regional Internet based electronic market. |
Благодаря решению этой задачи должны быть созданы предпосылки к формированию регионального электронного рынка на базе сети Интернет. |
I concluded that a Special Court based on voluntary contributions would be neither viable nor sustainable. |
Я пришел к выводу, что Специальный суд, функционирующий на базе добровольных взносов, не может быть жизнеспособным и устойчиво функционирующим учреждением. |
The ALU software was developed for estimating GHG emissions from LULUCF and agricultural sectors, based on IPCC methods and good practices. |
Программное обеспечение ALU было разработано для оценки выбросов ПГ в секторах ЗИЗЛХ и сельского хозяйства на базе методов и эффективной практики МГЭИК. |
These agreements will be based on clearly defined outputs and strategies, and will be subject to regular monitoring and evaluation. |
Эти соглашения будут разрабатываться на базе четко установленных задач и стратегий с применением механизмов регулярного контроля и оценки. |
In July 1999, UNDP instituted a revised procurement framework based on increased limits of delegated authority and including measures intended to sharpen accountability. |
В июле 1999 года ПРООН ввела в действие пересмотренную систему осуществления закупок, построенную на базе расширения максимального объема делегируемых полномочий и включения мер, направленных на повышение ответственности. |
The system is of the client-server type, based on an ORACLE database. |
Она представляет собой систему "клиент-сервер" и основана на базе данных ORACLE. |
The Basic Plan formulated based on this basic law was formulated in 2000. |
В 2000 году на базе этого основного закона был сформулирован Основной план. |
A training package for teachers has been prepared by UNICEF and partners, based on the experiences of the project. |
На базе опыта осуществления этого проекта ЮНИСЕФ и партнеры разработали пакет учебных материалов для учителей. |
They integrate the existing EDIFACT infrastructure and Internet based technologies. |
Они отражают существующую инфраструктуру ЭДИФАКТ и технологии на базе Интернета. |
It will be a comprehensive policy framework, based on the IPF proposals, and incorporating the results of a wide participatory process. |
Эта программа станет комплексной политической основой, составленной на базе предложений МГЛ и учитывающей результаты процесса участия различных сторон. |
Distribution based on the market process is approximately fair, as individuals get, in principle, revenues proportional to their productive contributions. |
Распределение на базе рыночных механизмов в целом является справедливым, поскольку каждый в принципе получает доход пропорционально своему продуктивному вкладу. |
We believe that democracy is, first and foremost, empowerment of the people, based on strong institutions. |
Мы считаем, что демократия прежде всего предполагает расширение полномочий людей на базе создания прочных государственных институтов. |
Norway supports the outline of the Development Account, based on savings resulting from administrative reforms. |
Норвегия поддерживает схему работы Счета развития, который создается на базе средств, сэкономленных в результате административных реформ. |
The plan works on the assumption that a shift towards a framework based on human security must begin with disarmament. |
План функционирует исходя из того, что переход к структуре на базе человеческой безопасности должен начинаться с разоружения. |
Through increased cooperation with regional and subregional organizations, we can improve the interaction between various partners to build democratic societies based on the rule of law. |
Через развитие сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями мы можем улучшить взаимодействие между различными партнерами в интересах построения демократического общества на базе верховенства права. |
A production implementation based on SDMX standards in an initial statistical domain |
практической части осуществления проекта на базе стандартов ОСДМ в одном из первоначальных статистических секторов. |
Some Governments are devoting considerable resources to research and development into new applications based on nanotechnology. |
Некоторые правительства выделяют значительные ресурсы на проведение научных исследований и опытно-конструкторских разработок, касающихся новых видов применения на базе нанотехнологии. |
If a claimant has not clearly stated the basis of the valuation, the claim is valued based on market value. |
Если заявитель четко не указал основу для стоимостной оценки, сумма претензий рассчитывается на базе рыночной стоимости. |
It helps to anchor the global economy in an open, rules-based system based on international law. |
Это помогает зафиксировать глобальную экономику как открытую систему на базе правил, основанную на международном праве. |
The CAP - a field based programming process - serves as a resource mobilization tool for the implementation of the strategic framework. |
ПСП - процесс составления программ на базе тщательного учета местных условий - выступает рычагом мобилизации ресурсов для внедрения стратегической основы. |
That called for an interpretation based on restrictive criteria. |
Это подразумевает толкование, обязательно основанное на базе ограничительных критериев. |
Platform based container open sided with incomplete superstructure and fixed ends; |
контейнер на базе платформы (открытый сбоку) с неполной верхней рамой и жестко закрепленными торцами; |
Meet identified and analysed market needs by producing and marketing products based on wood from sustainably managed forests. |
Удовлетворять выявленные и проанализированные потребности рынка путем производства и сбыта товаров на базе древесины, заготавливаемой в устойчиво управляемых лесах. |
For the first time, subsidies previously available only to community based providers are now available to private providers. |
Впервые субсидии, которые ранее предоставлялись только службам на базе общин, теперь выдаются и частным организаторам. |
(c) New e-training initiatives implemented in selected countries based on extrabudgetary projects |
с) Реализация в отдельных странах новых инициатив в области электронного обучения на базе внебюджетных проектов |