| A longer time-limit for further negotiation may be more conducive to effectively evaluating the benefits developing countries have gained based on clear statistical data. | Для эффективной оценки полученных развивающимися странами преимуществ на базе точных статистических данных целесообразнее, возможно, было бы установить более длительный предельный срок проведения дополнительных переговоров 20/. |
| Other (per enhanced-results based management platform) | Другое (на основании расширенной организационной платформы на базе результатов) |
| The National Institute of Biomedical Imaging and bioengineering announced that researchers funded by NIH have developed a new silk based stabilizer for vaccines and antibiotics. | Национальный институт биомедицинской визуализации и биоинженерии объявил о том, что исследователи, финансируемые Национальными институтами здравоохранения (НИЗ), разработали новый стабилизатор для вакцин и антибиотиков на базе шелка. |
| In May 2005 a list-server based discussion group was set up to aid communication among the members. | В мае 2005 года на базе сервера рассылки была создана дискуссионная группа с целью оказания содействия в деле поддержания контактов между членами. |
| Community-driven development based on participatory prioritization and decision-making and resources management can strengthen social capital and contribute to rural poverty reduction. | Развитие с уделением основного внимания интересам общин на базе коллегиального определения приоритетов, принятия решений и управления ресурсами способно укрепить социальный капитал и способствовать сокращению масштабов нищеты в сельских районах. |
| CARE-Belize, a non-government organisation, provides community based rehabilitation services to children ages birth to 6 years. | Организация "КАРЕ-Белиз" является неправительственной организацией, которая обеспечивает на базе общин реабилитационные услуги для детей с момента рождения до достижения ими шестилетнего возраста. |
| The first nine-month course based on the curriculum is under way at one of the centres in Africa. | Первый учебный курс, рассчитанный на девять месяцев и разработанный на основе этого учебного плана, проводится на базе одного из центров, расположенных в Африке. |
| The nForce400/405/410/430 refer to nForce4 based southbridges which are used together with GeForce 6100/6150 series northbridges to form a chipset with integrated graphics. | Также доступно и для процессоров Intel, посредством чего обеспечивает 40 шин PCI-Express, которые можно разделить по свыше 9 слотам. nForce400/405/410/430 относятся к южным мостам на базе nForce4, которые используются совместно с северными мостами серии GeForce 6100/6150 и образуют чипсет с интегрированной графикой. |
| 26E. A new provision of $626,900 is proposed for contractual translation services, based on past expenditure patterns. | 26Е. Новые потребности в ассигнованиях на сумму 626900 долл. США предназначены для оплаты услуг по письменному переводу по контрактам; расчет этих потребностей производился, в том что касается объема расходов, на базе прошлого опыта. |
| The Ministry of Health is developing the legal documentation and methodological materials for introducing and operating a State public health monitoring system based on the MoH. | Министерством здравоохранения Украины проводится разработка нормативно-правовых документов и методических материалов для введения и функционирования государственного социально-гигиенического мониторинга на базе МОЗ. |
| The project is aimed at developing stone-cutting production based on the existing stone-extracting and stone-processing productions, and increasing output of facing plates out of rigid rocks. | Целью проекта является развитие камнерезного производства на базе существующих на комбинате камнеобрабатывающего и камнедобывающего производств, увеличение выпуска облицовочных плит из твердых пород. |
| For the software based on Microsoft.NET platform clock rate should be not lower than 2 GHz, random-access memory - not less than 2 GB. | Для работы программ на базе технологии Microsoft.NET: тактовая частота не ниже 2 ГГц, оперативная память - не менее 2 Гб. |
| Some Parties, however, indicated the use of expert judgement based on GCM results or predictions by impact models. | Однако некоторые Стороны указали на то, что они пользовались заключениями экспертов, основанными на применении результатов использования ОСМ, или прогнозами, составленными на базе моделей воздействия изменения климата. |
| The Intel Xeon processor 7300 series, based on the Intel Core microarchitecture, offers leading scalable performance and best-in-class virtualization for server consolidation. | Серверные платформы на базе процессоров Intel Xeon серии 7300 на базе микроархитектуры Intel Core демонстрируют рекордные уровни производительности и лучшую в своем классе поддержку виртуализации для консолидации серверов. |
| It is necessary to increase general social awareness on the implementation of community based rehabilitation and UN Standard rules for implementation of rights of disabled persons. | Необходимо повышать общесоциальную осведомленность о реализации реабилитации на базе общин и Стандартных правил ООН по осуществлению прав инвалидов. |
| Malware Detection based on Data Mining. 11th Conference "RusCrypto" on Cryptology, Steganography, Digital Signature and Security Systems. | Обнаружение вредоносного программного обеспечения на базе методов интеллектуального анализа данных// Международная конференция "РусКрипто'2009". |
| Develop a universal project for NPP Power Unit based on the optimized technical solutions made for AES-2006. | Разработка типового проекта энергоблока АЭС на базе оптимизированных технических решений проекта АЭС-2006. |
| The American University (AU), where Reisman's study had been academically based, refused to publish the completed work, citing concerns by an independent academic auditor. | Американский университет, на базе которого проводилось исследование, отказался публиковать эту работу после проверки независимыми академическими рецензентами. |
| The research community should be asked to draw up awhether lists of priority research needs require any adaptation in the light of, based on the EFSOS analysis. | В соответствии с ПИЛСЕ вопрос о производстве энергии на базе древесины имеет первоочередное значение, но изучен недостаточно хорошо. |
| New benefits based on the Labour Fund were introduced; these were allowances and pre-retirement benefits. | На базе Трудового фонда были введены новые предпенсионные пособия. |
| Work is under way with a view to ensuring the operation of a personal communications system based on the Gonets system of low-Earth-orbit satellites. | Развиваются работы в направлении обеспечения персональной связи на базе системы низкоорбитальных спутников типа "Гонец". |
| This offers an attractive variety of activities linked to the world of work and based on a general core curriculum. | Эта система предусматривает подготовку учащихся к разносторонним видам деятельности на базе общеобразовательной системы. |
| The tool also provides alerts based on a "Watched Entities" list, maintained by IMPA. | Эта система также рассылает оповещения на базе списка подозрительных организаций, который ведет ИУЗОД. |
| Our offer also includes magnets based on rare-earth materials, and semi-hard magnetic materials utilized in ware/commodity distribution control. | Кроме этого мы предлагаем магниты, производимые на базе редкоземельных элементов и полутвердые магнитные сплавы, используемые для целей контроля дистрибуции товаров. |
| Many other companies quickly introduced drives using the same connectors and signals, creating a hard drive standard based on the ST506. | Ряд других компаний быстро приступил к производству жёстких дисков, использовав те же соединители и сигналы, приняв за стандарт жесткие диски на базе ST-506. |